Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
Secondly, bilateral facilities or country-specific arrangements would deal with problems requiring measures adapted to particular contexts. Во-вторых, двусторонние возможности или меры, учитывающие специфику каждой отдельной страны, будут связаны с решением проблем, требующих принятия мер, скорректированных с учетом конкретных условий.
It can only realistically begin with modest arrangements for confidence-building measures, in order to build the necessary trust for more ambitious cooperative security undertakings. Если быть реалистами, то следует признать, что начало ему может быть положено лишь на основе скромных договоренностей о мерах укрепления доверия в целях формирования доверительных отношений, необходимых для реализации более широких совместных мер по обеспечению безопасности.
Night emergencies, chronic diseases, poisoning and quarantine arrangements for diseases like leprosy were simply not attended to. В отношении срочных обращений по ночам, жалоб хронических больных, случаев отравления и необходимости карантинных действий в случае обнаружения таких заболеваний, как проказа, никаких мер просто не принималось.
Innovative financing arrangements were indicated as especially important, in particular, through public-private partnerships and incentive schemes. Отмечалось то особо важное значение, которое имеют принципиально новые механизмы финансирования, особенно с учетом использования партнерских связей между государственным и частным секторами и мер стимулирования.
ICCAT has established a record of vessels authorized to conduct fishing operations in its regulatory areas and has adopted regulations for chartering arrangements. Секретариат Тихоокеанского сообщества сообщил, что использовал Кодекс в качестве базовой основы для выработки более развернутых региональных мер. ИККАТ создала реестр судов, которым разрешено заниматься рыболовными операциями в подведомственных ей районах, и приняла правила фрахтования.
The current arrangements were cumbersome and would leave critical security needs subject to the fluctuations of voluntary contributions. Ныне действующие соглашения громоздки, и если действовать, опираясь на них, то это будет означать, что удовлетворение потребностей в обеспечении жизненно важных мер безопасности будет зависеть от объемов добровольных взносов.
It is proposed that member States should commit themselves within the framework of their constitutional arrangements to ensure equivalent measures are applied in dependent or associated territories. Государствам-членам предлагается в рамках своих конституционных процедур обеспечить применение аналогичных мер в зависимых или ассоциированных территориях.
Realizing that Travellers' children have special requirements, the Ministry of Education has made special arrangements and assigned mobile teachers to put them into effect. Отдавая себе отчет в наличии специфических особенностей положения детей "путешествующих людей", министерство национального образования приняло ряд конкретных организационных мер и сформировало группу прикомандируемых преподавателей, чтобы обеспечить выполнение этих мер.
States shall, to the extent permitted by national laws and regulations, establish arrangements for making available to prosecuting authorities in other States evidence relating to alleged violations of such measures. В объеме, разрешенном национальными законами и правилами, государства достигают договоренностей о предоставлении правоохранительным органам других государств доказательств, относящихся к предполагаемым нарушениям таких мер.
Under the current circumstances, efforts should be made to offset losses suffered by third States through multichannel financial arrangements or economic assistance. Он полагает, что они могут служить основой для разработки системы оценки степени вероятного отрицательного воздействия превентивных и принудительных мер на третьи государства, а также для изучения возможных способов оказания международной помощи, включая создание постоянных консультативных фондов и механизмов.
The respondents to the questionnaire clearly recognize the role of users in this respect and call for arrangements that will facilitate producer-user cooperation. Респонденты на вопросник четко признают роль пользователей в этом отношении и призывают к принятию мер, облегчающих сотрудничество между производителями и пользователями.
Specific arrangements have been set in place, recommending that police officers exercise vigilance, particularly where a community is subject to sporadic attack. В рамках принимаемых конкретных мер полицейским рекомендуется проявлять бдительность, особенно если в адрес той или иной общины раздаются систематические угрозы.
The RPBV is part of the Australian Government's commitment to constantly review the detention caseload to identify cases where alternative arrangements could be considered. ПВДВ является частью обязательств австралийского правительства по постоянному пересмотру дел содержащихся под стражей лиц в целях выявления возможности принятия альтернативных мер.
(Mr. Pheko) 43. The interim arrangements concluded with the De Klerk regime were aimed only at prolonging colonial rule. В том, что касается переходных мер, согласованных с режимом де Клерка, то они направлены лишь на увековечение колониалистского режима.
Greater railway autonomy, for example, has allowed management to streamline operations, reduce labour costs and conclude mutually beneficial inter-railway arrangements. Среди мер, оказавших наиболее заметное позитивное влияние на развитие транзитных перевозок, можно назвать использование для перевозки грузов через границы маршрутных поездов постоянного состава.
Further discussion of the arrangements regarding maternity/ paternity leave follows under the section of this report dealing with Article 11 of the Convention. Более подробное рассмотрение мер, касающихся отпуска по беременности и родам/по уходу за ребенком для отца см. ниже в разделе настоящего доклада, посвященном статье 11 Конвенции.
The processional route has been agreed by the authorities, and there is a map included in your details of the day's arrangements. Процесс выборов был согласован с властями, а так же, имеются карточки, включающие в себя детали принятых мер.
According to article 45, both the State and society have a role in making arrangements for the work, livelihood and education of persons with disabilities. Государство и общество содействуют в принятии мер по трудоустройству, обеспечению средствами к существованию и получению образования слепых, глухонемых и других граждан с ограниченными возможностями (статья 45).
An ICSU/WMO Joint Committee was set up to lead the organization of the year, in particular to ensure that arrangements are made for effective international coordination, guidance and oversight. Был создан Объединенный комитет МСНС/ВМО, который должен играть руководящую роль в организации Года, в частности, обеспечить принятие мер в целях эффективной международной координации, подготовку соответствующих руководящих принципов и осуществление контроля за проведением мероприятий.
Now financial risks are deemed to be sufficiently important for macroeconomic management to warrant regulatory arrangements going beyond that of the microprudential supervisor. В настоящее время учет финансовых рисков играет важное значение в макроэкономическом управлении и дает полномочия на введение нормативных мер, превышающих нормативы органа, осуществляющего микропруденцальный надзор.
As expected, these new trends have been incorporated in recent agreements establishing new regional fisheries management organizations or arrangements in various regions of the world. Кроме того, ряд других региональных рыбохозяйственных организаций утвердили процедуры для ужесточения принимаемых мер по сохранению рыбных запасов и управлению ими.
However, it would not be possible to take those measures unless the Beijing Platform for Action established the necessary financial and institutional arrangements. Тем не менее осуществление этих мер возможно лишь в том случае, если в Пекинской платформе действий будут предусмотрены соответствующие финансовые и организационные меры.
In working out the resource requirements for fulfilling these rights, adequate account has to be taken of providing for maintaining at least the stand-still arrangements. Определяя потребности в ресурсах для осуществления этих прав, надо должным образом учитывать необходимость принятия мер, обеспечивающих, по меньшей мере, сохранение статуса-кво.
Regional fisheries management organizations and arrangements reported somewhat less activity in developing measures prohibiting supply and refuelling vessels from engaging in operations with vessels listed as engaging in illegal, unreported and unregulated fishing. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности сообщили о несколько меньшей активности в разработке мер, запрещающих снабженческим и заправочным судам взаимодействовать с судами, уличенными в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом промысле.
(b) How far identified risks are addressed by mitigation/contingency arrangements; Ь) в какой степени выявленные риски нейтрализуются на основе механизмов ослабления последствий/принятия чрезвычайных мер;