Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
Those goals cannot be achieved without the continued assistance of the international community by means of the adoption of a Security Council resolution whereby the conditions and arrangements provided for in resolution 1859 (2008) are extended. Достичь этих целей невозможно без продолжения помощи со стороны международного сообщества посредством принятия Советом Безопасности резолюции, продлевающей действие условий и мер, предусмотренных в резолюции 1859 (2008).
Ireland was in the first group of countries to sign the CRPD and is committed to its ratification, once the necessary legislative and administrative arrangements for its implementation are in place. Ирландия была в первой группе стран, подписавших КПИ, и готова его ратифицировать после принятия законодательных и административных мер, необходимых для его осуществления.
Work with existing international financial institutions, relevant United Nations bodies, other operators and relevant stakeholders, looking at preconditions for finance arrangements; работать с существующими международными финансовыми учреждениями, соответствующими органами Организации Объединенных Наций, другими действующими лицами и соответствующими заинтересованными сторонами в целях рассмотрения предварительных условий для мер по финансированию;
Pursuant to Article 16, paragraph 1, to agree on a process to establish arrangements at its third meeting which will enable the Conference of the Parties to evaluate the effectiveness of the Convention before 17 May 2008. Ь) принятия решения в соответствии с пунктом 1 статьи 16 относительно процесса принятия мер, которые позволят Конференции Сторон провести оценку эффективности Конвенции до 17 мая 2008 года.
(e) The recovered radioactive material should be stored in a safe and secure location until arrangements have been made to safely dispose of it. е) извлеченные радиоактивные материалы следует складировать в месте, в котором обеспечивается их безопасность и сохранность, до принятия мер по их безопасному удалению.
Concerning the second set of issues, the Chairman recalled that the matter had been brought to the attention of the fifteenth Meeting and reiterated that under the current arrangements, the Commission might not be in a position to perform its functions in an efficient and timely manner. Что касается второго комплекса вопросов, то Председатель напомнил, что эти вопросы были доведены до сведения пятнадцатого совещания, и вновь повторил, что с учетом нынешних мер Комиссия может быть не в состоянии эффективно и своевременно выполнять свои функции.
The Group was tasked to consider the respective roles of the private and public sectors; the most appropriate institutional arrangements for marketing tourism in the Islands; any related legislative measures that might be necessary, and the most appropriate source of funding for such institutions. Группе было поручено проработать вопросы о соответствующей роли частного и государственного секторов, о наиболее оптимальных институциональных механизмах для рекламы туризма на островах и о возможности принятия в связи с этим каких-либо необходимых законодательных мер, а также о наиболее оптимальном источнике финансирования таких механизмов.
The convention's objective is to combat desertification and mitigate the effects of drought in countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa, through effective action at all levels, supported by international cooperation and partnership arrangements. Цель Конвенции заключается в борьбе с опустыниванием и в смягчении последствий засухи в странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, путем принятия эффективных мер на всех уровнях в сочетании с соглашениями о международном сотрудничестве и партнерстве.
Ms. Bubnovskaya (Belarus) stressed the need for the international community to adopt coordinated measures to promote international trade, with a special emphasis on trade preferences for developing countries within the framework of the Generalized System of Preferences and through individual arrangements with developed countries. Г-жа Бубновская (Беларусь) подчеркивает необходимость принятия международным сообществом согласованных мер, направленных на развитие международной торговли, с особым вниманием к торговым преференциям для развивающихся стран в рамках Всеобщей системы преференций и на основе индивидуальных договоренностей с развитыми странами.
In emphasizing the importance of data sharing in developing compatible measures, New Zealand reported that it worked through regional fisheries management organizations and arrangements to develop procedures for the sharing and management of data on catches and landings. Подчеркнув важность взаимного обмена данными при разработке сопоставимых мер, Новая Зеландия сообщила, что занимается по линии региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей разработкой процедур, регулирующих обмен данными об уловах и выгрузках и управление этими данными.
The Review Conference highlighted the importance of strengthening the mandates of, and measures adopted by, regional fisheries management organizations and arrangements to implement modern approaches to fisheries management, including through performance reviews and best-practice guidelines. Обзорная конференция подчеркнула важность укрепления мандатов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и вводимых ими мер для внедрения современных подходов к управлению рыболовством, в том числе с помощью аттестационных обзоров и принятия ориентиров, основанных на передовых наработках.
Several respondents referred to national licensing requirements for fishing vessels operating on the high seas, and all respondents required their vessels to comply with conservation and management measures of regional fisheries management organizations and arrangements. Несколько респондентов сослалось на национальные требования о лицензировании рыболовных судов, действующих в открытом море, и все респонденты указали, что требуют от своих судов соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
Mauritius required its flagged vessels to be licensed for fishing in areas within national jurisdiction and on the high seas; compliance with the measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements was a condition of the licence. Маврикий требует, чтобы плавающие под его флагом суда получали лицензии на рыболовство в районах под национальной юрисдикцией и в открытом море, а условием получения лицензии является соблюдение мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
Japan stressed that it immediately investigated alleged violations of conservation and management measures of regional fisheries management organizations and arrangements by any Japanese fishing vessels, and the sanctions imposed for violations could include suspension from fishing and returning to the port and anchorage. Япония подчеркнула, что незамедлительно расследует случаи предполагаемого нарушения любыми японскими рыболовными судами рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, и при установлении факта нарушений вводятся санкции, которые могут включать временное отстранение от промысла, водворение в порт и постановку на якорь.
It was noted that a number of regional fisheries management organizations and arrangements had established mechanisms to promote the adherence of non-members to conservation and management measures and monitoring, control and surveillance and data-collection programmes, in exchange for fishing opportunities in the convention area. Было отмечено, что в ряде региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей созданы механизмы поощрения соблюдения нечленами охранно-хозяйственных мер и программ мониторинга, контроля и наблюдения и сбора данных в обмен на предоставление промысловых возможностей в конвенционном районе.
The international community, both States and institutions, in particular the United Nations General Assembly, must work more rapidly and with greater cooperation to take appropriate measures and agree on arrangements to protect the marine environment, halt pollution at sea and preserve all endangered marine species. Международное сообщество - как государства, так и учреждения, в частности Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, - должно более оперативно прилагать более широкие совместные усилия в направлении принятия необходимых мер и согласовать положения о защите морской среды, прекращении загрязнения морей и сохранения всех морских видов.
In a particularly notable advance in support of accelerated efforts for young child survival and development, arrangements were finalized in 2008 for working more effectively with the World Bank and Government partners through health-related procurement using resources from the International Development Association. В усилиях по поддержке мер обеспечения выживания и развития малолетних детей следует особо отметить достигнутые в 2008 году договоренности о повышении эффективности сотрудничества с Всемирным банком и партнерскими правительствами в сфере закупок для нужд здравоохранения на средства, выделенные Международной ассоциацией развития.
A general obligation is placed on parties to cooperate in developing and implementing measures to reduce disaster losses, including, inter alia, identification of disaster risk; development of monitoring, assessment and early warning systems; and standby arrangements for disaster relief. Стороны берут на себя общее обязательство: сотрудничать в деле разработки и осуществления мер по снижению потерь от бедствий, включая, в частности, выявление риска бедствий, разработку систем мониторинга, оценки и раннего оповещения, а также заключение запасных договоренностей об оказании помощи в случае бедствий.
(a) Increased number and impact of common policy measures and institutional arrangements adopted and implemented by member States and regional economic communities as a result of ECA assistance а) Увеличение числа общих программных мер и институциональных договоренностей, утвержденных и выполненных государствами-членами и региональными экономическими сообществами благодаря помощи ЭКА, и повышение их эффективности
Actions by partners will be supported by the plan through, inter alia, partnership arrangements that recognize, promote and report on their activities and actions, an enhanced information sharing system, joint resource mobilization and a voice in reviewing progress in implementation. Этот план предусматривает поощрение мер, принимаемых партнерами, в частности, с помощью партнерских механизмов, посредством которых эти меры будут получать признание, поддержку и соответствующее освещение, с помощью усовершенствованной системы обмена информацией, совместных мер по мобилизации ресурсов и участия в рассмотрении проделанной работы.
One representative said that the issue of refining the institutional arrangements of the Montreal Protocol was inextricably linked with the possible adjustment of the Protocol to accelerate the phase-out of HCFCs, which was also under consideration at the current meeting. Один из представителей отметил, что вопрос доработки организационных мер Монреальского протокола неразрывно связан с возможной корректировкой Протокола на предмет ускорения поэтапного отказа от ГХФУ, вопрос о которой также рассматривается на текущем совещании.
With regard to financing, it is recommended that funding mechanisms to support capacity-building in the African Union should be focused at the continental level, and that the requirements of the subregions and member States should be met through bilateral or multilateral arrangements as at present. В отношении финансирования рекомендуется, чтобы финансовые механизмы для поддержки создания потенциала в Африканском союзе были сконцентрированы на решении вопросов на уровне континента и чтобы потребности субрегионов и государств-членов, как и в настоящее время, удовлетворялись в рамках двусторонних или многосторонних мер.
(c) Other arrangements for internal stakeholders, including assisting in orientation programmes for new staff; coordination with client departments and briefing the Headquarters Committee on Contracts; с) к числу других мер, принимаемых в интересах внутренних заинтересованных сторон, относятся меры по оказанию помощи в осуществлении программ инструктажа для новых сотрудников; осуществление координации с департаментами, пользующимися услугами УСВН, и информирование Комитета Центральных учреждений по контрактам;
This decision concerns arrangements that are in line with the spirit of the Convention and accommodates the concerns of developing countries to some extent while appropriately reducing the workload of the Commission. Это решение касается мер, которые соответствуют духу Конвенции и в определенной степени учитывают озабоченности развивающихся стран, сокращая в то же время надлежащим образом объем работы Комиссии.
The Board agreed that, pending the appointment of the Director or other appropriate transition arrangements, the next officer in the staff structure of the Institute would function as officer-in-charge. Совет согласился, что до назначения Директора или принятия других соответствующих временных мер исполняющим обязанности Директора будет сотрудник, занимающий второе место в кадровой структуре Института.