Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
The safety of United Nations personnel was a matter of the greatest concern to his Government; accordingly it favoured the adoption of early and effective measures and any necessary arrangements within the United Nations system itself for the full protection of all personnel. Безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций вызывает серьезное беспокойство у правительства страны оратора, и поэтому оно выступает за скорейшее принятие эффективных мер и за подписание соответствующих соглашений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций для обеспечения полной защиты всех сотрудников Организации.
That report had underscored the inadequacies of existing arrangements for the protection of United Nations personnel, the need to give such personnel maximum protection and the imperative necessity to develop realistic and effective measures to deal with the dangers that faced United Nations personnel. В упомянутом докладе отмечались недостатки действующих положений о защите персонала Организации Объединенных Наций, необходимость обеспечения максимальной защиты этого персонала и настоятельная необходимость принятия реальных и эффективных мер в целях устранения опасностей, которым они подвергаются.
In other cases member States functioning within the framework of the commission exercise the responsibilities of management, including drawing up standards, determining allowable catches, establishing management measures including allocating quotas and setting effort limitations, and establishing arrangements for monitoring and surveillance. В других случаях государства-члены, действующие в рамках комиссии, несут ответственность за вопросы управления, включая разработку стандартов, определение уровней допустимого улова, разработку мер регулирования, включая установление квот и ограничений на промысловое усилие, а также создание механизмов наблюдения и контроля.
States shall cooperate, either directly or through subregional or regional fisheries management organizations or arrangements, to ensure compliance with and enforcement of subregional and regional conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Действуя либо непосредственно, либо через субрегиональные или региональные организации или договоренности, государства сотрудничают в обеспечении соблюдения и выполнения субрегиональных и региональных мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
Such a framework could consist of arrangements for evidentiary rules, procedures for the protection of witnesses, the pre-trial custody of the accused, the execution of the penalties and the modalities for the exercise of the right to counsel. Такая основа могла бы включать процедуры, касающиеся правил доказывания, процедуры обеспечения защиты свидетелей, предварительного задержания обвиняемых, приведения в исполнение мер наказания и процедуры осуществления права на использование услуг адвоката.
The primary task of the Department is to make efficient arrangements for the flow of information from the Government concerned and the humanitarian assistance agencies, and to provide consolidated information to them, the donors, the intergovernmental and non-governmental organizations and the public. Первоочередная задача Департамента заключается в принятии эффективных мер в целях обеспечения притока информации от соответствующих правительств и учреждений, предоставляющих гуманитарную помощь, и в распространении обобщенной информации среди этих правительств и учреждений, доноров, межправительственных и неправительственных организаций и общественности.
In particular, we applaud the agreement reached by the negotiating parties on the date of the end of April 1994 for the holding of the first democratic elections as well as the establishment of the Transitional Executive Council to oversee the transitional arrangements prior to elections. В частности, мы приветствуем соглашение, достигнутое участниками переговоров относительно сроков проведения первых демократических выборов в конце апреля 1994 года, а также создание Переходного исполнительного Совета, который будет наблюдать за выполнением переходных мер до проведения выборов.
Consideration should be given to formally designating the Office of Inspections and Investigations as the internal auditors of the Fund or alternative arrangements be made for a separate internal audit function for the overall activities of the Fund. Следует рассмотреть вопрос об официальном возложении функций по проведению внутренней ревизии Фонда на Управление инспекций и расследований или о принятии альтернативных мер, с тем чтобы поручить выполнение функций по проведению внутренней ревизии деятельности Фонда в целом какому-либо отдельному подразделению.
Efficiencies: Improved targeting of and streamlined distribution of documents; ways to strengthen the publications programme; streamlining periodic management reporting; and review of current arrangements for provision of supplies and services. эффективности: Повышение целенаправленности и упорядочение распространения документов; пути укрепления программы публикаций; упорядочение периодической отчетности руководящего звена и обзор текущих мер по обеспечению поставок и оказанию услуг.
Broadly speaking, four main points emerge from the discussions, namely: justification for networking, institutional arrangements, criteria for selecting an institutional focal point and selection procedure for this focal point. В целом на основе этих обсуждений можно выделить четыре основных вопроса, касающихся обоснования целесообразности работы в рамках сети, институциональных мер, критериев выбора институционального координационного центра и процедуры выбора такого координационного центра.
The Chief of the Security and Safety Service of the Office of Central Support Services responded to questions raised at the 3rd meeting of the Fifth Committee held on 5 October 1998 regarding security and special arrangements during the general debate of the fifty-third session of the General Assembly. Начальник Службы безопасности и охраны Управления централизованного вспомогательного обслуживания ответил на вопросы, заданные на З-м заседании Пятого комитета 5 октября 1998 года и касавшиеся мер безопасности и специальных мер в период общих прений пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
It noted that neither the term "discharge" nor the procedure to obtain such discharge by Customs authorities nor the administrative arrangements to ensure proper discharge are defined in all respects in the Convention. Она отметила, что в Конвенции не приводится исчерпывающих определений ни термина "оформление", ни процедуры получения такого оформления таможенными органами, ни административных мер по обеспечению надлежащего оформления.
(a) To help individual Governments assess progress by establishing baseline conditions, assessing trends, examining policy commitments and institutional arrangements, and appraising their routine capabilities for carrying out national evaluations; а) оказывать содействие отдельным правительствам в оценке достигнутого прогресса путем определения основных условий, анализа тенденций, изучения политических обязательств и институциональных мер, а также анализа соответствующего потенциала для проведения национальных оценок;
The Commission, as the preparatory body for the Ninth Congress, had an opportunity to review the arrangements that had been undertaken to ensure that all requisite measures were being taken for the organization of the Ninth Congress and for its successful outcome. У Комиссии как подготовительного органа девятого Конгресса имеется возможность проанализировать осуществленные организационные мероприятия, чтобы обеспечить принятие всех необходимых мер для организации девятого Конгресса и его успешного проведения.
In establishing the new support cost arrangements, and other elements of the reform package mentioned above, the Governing Council sought to achieve a set of interrelated objectives that include the following: При установлении новых процедур в отношении вспомогательных расходов и осуществлении других компонентов упомянутого выше пакета мер по проведению реформы Совет управляющих стремился достичь комплекса взаимосвязанных целей, к числу которых относятся:
If there are no pre-existing arrangements, the United States will seek a special arrangement to take law enforcement, or other appropriate action, on behalf of the authorities in whose territory the vessel is registered; Если уже заключенных договоренностей не имеется, Соединенные Штаты будут стремиться к достижению специальной договоренности на предмет осуществления правоохранительных действий или принятия других соответствующих мер от имени властей, на чьей территории зарегистрировано судно;
The programmes for such regional meetings include museum security, tracing, recuperation of cultural objects from other countries, reciprocal arrangements with other States, current measures of international collaboration for the retrieval of stolen objects and the control of export and trade. Программы подобных региональных совещаний обычно включают вопросы, касающиеся охраны музеев, поиска похищенных культурных ценностей и их возвращения из других стран, двусторонних соглашений с другими государствами, мер, принимаемых в рамках международного сотрудничества для возвращения похищенных ценностей, и контроля за вывозом и торговлей.
In determining conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks on the high seas, States, either directly or through subregional or regional organizations or arrangements, shall: При определении мер по сохранению и рациональному использованию трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море государства, непосредственно или через региональные или субрегиональные организации или соглашения:
We support early and effective international measures and necessary arrangements within the United Nations system for the full protection of United Nations personnel and forces, as well as action against those who commit acts of violence against our messengers of peace. Мы выступаем за скорейшее принятие эффективных международных мер и необходимых соглашений в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях полной защиты персонала и сил Организации Объединенных Наций, а также мер против тех, кто совершает акты насилия в отношении наших посланников мира.
Assesses IT governance and planning framework; the appropriateness of the IT activities undertaken; the adequacy of the arrangements for identification and oversight of IT activities; and compliance with United Nations regulations and rules. Проверка системы управления и планирования ИТ, актуальности принятых мер в сфере ИТ, адекватности механизмов выявления и контроля деятельности в сфере ИТ, а также соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций.
This will result in an increase in bilateral and multilateral arrangements at the regional and international levels, together with the promulgation of more effective strategies and measures at the national level to deal with sophisticated forms of crime; Это приведет к увеличению числа двусторонних и многосторонних механизмов на региональном и международном уровнях, а также принятию на национальном уровне более эффективных стратегий и мер борьбы с современными формами преступности;
Calls upon States and other entities and regional and subregional fishery management organizations and arrangements that have not done so to consider taking measures to implement the provisions of the Agreement; призывает государства и другие субъекты, а также региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности, которые не сделали этого, рассмотреть вопрос о принятии мер к осуществлению положений Соглашения;
To adopt streamlined, flexible policies for approving new credits for the rehabilitation and reconstruction of Central America and devise arrangements for obtaining additional resources to be allocated in proportion to the damage suffered by each country; принятие оперативных и гибких мер по утверждению новых кредитов для нужд восстановления и реконструкции центральноамериканских стран и разработка механизмов, позволяющих изыскать дополнительные ресурсы сообразно размеру ущерба, причиненного каждой из стран;
(c) Determining appropriate ad hoc multi-disciplinary efforts to achieve consistency of arrangements among international partners in ways that aim to reconcile short-term actions with longer-term goals that support the creation of just, productive, stable and sustainable societies; с) выявлении надлежащих специальных многодисциплинарных мер, обеспечивающих согласованность действий международных партнеров таким образом, чтобы можно было увязывать краткосрочные меры с более долгосрочными целями, что способствует становлению справедливых, производительных, стабильных и устойчивых обществ;
(b) Decide on an appropriate follow-up mechanism, including arrangements for the interim implementation of the international instrument after its adoption at the Third Ministerial Conference on Environment and Health (London, 1999). с) принять решение относительно механизма для соответствующих последующих мер, включая временные меры по осуществлению международного документа после его принятия на третьей Конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" (Лондон, 1999 год).