Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
They also favoured introducing transitional arrangements for those staff who would be negatively affected by the review. Они также поддержали принятие временных мер в отношении тех сотрудников, на которых негативно скажется данный обзор.
Any framework for future arrangements must be firmly based on those principles. Любые рамки для будущих мер должны прочно основываться на этих принципах.
In response, it has organized protection arrangements for 371 persons - 89 women and 282 men. На их основании с помощью различных мер защиты обеспечивается безопасность 89 женщин и 282 мужчин, т. е. в целом 371 лица.
Developed and promulgated guidelines for transitional arrangements for the implementation of contractual reform. Были разработаны и приняты руководящие принципы относительно временных мер в рамках реформы системы контрактов.
Appropriate arrangements for making use of administrative data can further improve the situation. Ситуация может быть дополнительно улучшена за счет принятия соответствующих мер по использованию административных данных.
Indeed, the United Nations has devoted considerable efforts to putting in place the necessary arrangements for such an embargo. Как известно, Организация Объединенных Наций приложила значительные усилия для принятия необходимых мер с целью обеспечения такого эмбарго.
New arrangements on the Small Quantities Protocols agreed in 2005 at IAEA were welcomed and considered an important step in the process of strengthening safeguards. Было с удовлетворением отмечено и признано важным шагом в процессе укрепления гарантий согласование в 2005 году в рамках МАГАТЭ новых мер в отношении протоколов о малых количествах.
The Army remains a key actor for the long-term sustainability of the arrangements foreseen in resolution 1701 (2006). Армия остается одним из гарантов долгосрочной стабильности мер, предусмотренных в резолюции 1701 (2006).
While these measures seem to be long-term in nature, it is important that the Institute start on the medium-term arrangements. Все эти меры носят долгосрочный характер, начать же нужно с принятия среднесрочных мер.
In investing these considerable sums of money we must be cognizant of ensuring the right governance arrangements are wrapped around the funds. Инвестируя столь значительные суммы денег, мы должны осознавать необходимость подкрепления этих средств принятием правильных мер регулирования.
Other arrangements were also possible whereby the victim left the family home. Возможно также применение других мер, когда потерпевшая сторона выезжает из жилого помещения супругов.
Those zones are subject of particular measures and cooperative arrangements under the provisions of the present draft articles. Такие зоны являются предметом особых мер и договоренностей о сотрудничестве в соответствии с положениями настоящего проекта статей.
The United States reported the adoption of a series of legislative and regulatory measures, including bilateral arrangements on pre-inspection of documents. Соединенные Штаты сообщили о принятии серии законодательных и регламентирующих мер, включая заключение двусторонних договоренностей о заблаговременной проверке документов.
States are called upon to take a range of actions under international regimes and treaties, Security Council resolutions and other arrangements. Государства призваны принимать целый ряд мер в рамках международных режимов и договоров, резолюций Совета Безопасности и других механизмов.
These arrangements recognize legitimate trade measures in response to emergencies, particularly in the conservation of foreign exchange. Эти нормативные положения признают законность принятия торговых мер в ответ на возникновение чрезвычайных ситуаций, особенно когда они направлены на сбережение иностранной валюты.
Simple arrangements on transparency, openness and risk reduction can be used to set the stage for concrete arms control and disarmament measures. Можно использовать обычные договоренности в отношении транспарентности, открытости и уменьшения опасности для создания основ конкретного контроля над вооружениями и разработки мер в области разоружения.
Researchers often regard some of the 'controls' inherent in the microdata access arrangements as unnecessary bureaucracy. Исследователи нередко рассматривают некоторые из "мер контроля" при предоставлении доступа к микроданным как излишние бюрократические препоны.
The reality is that a combination of legal, administrative and technical measures will be necessary to ensure public confidence in the arrangements. На практике для обеспечения доверия общественности к существующим механизмам потребуется определенное сочетание правовых, административных и технических мер.
Those examples set a precedent for more strengthened collective action by other States within their regional and subregional arrangements. Эти примеры создают прецедент в плане принятия другими государствами более активных коллективных мер в рамках их региональных и субрегиональных договоренностей.
In addition to individual company policies and practices, there is an emerging architecture of collaborative arrangements involving firms and other social actors. Помимо политических и практических мер на уровне индивидуальных компаний формируется и архитектура сотрудничества различных фирм и их социальных партнеров.
We remain willing to discuss the details of these arrangements with Morocco. Мы по-прежнему готовы обсуждать все детали этих мер с Марокко.
I also engaged in direct consultations with Pristina and Belgrade on possible future arrangements for the international civil presence in Kosovo. Я приступил также к проведению прямых консультаций с Приштиной и Белградом относительно возможных будущих мер в отношении международного гражданского присутствия в Косово.
Only with better institutional arrangements would the international community be able to increase the impact of its work. Только при помощи более совершенных институциональных мер международное сообщество сможет повысить результативность своей работы.
In some cases suspects were allowed to serve pre-trial detention under such alternative arrangements as house arrest. В некоторых случаях подозреваемым разрешается находиться под стражей с применением таких альтернативных мер пресечения, как домашний арест.
APRD agreed to release all children once proper arrangements were made for their protection and reintegration into communities. АПРД согласилась отпустить всех детей после принятия надлежащих мер по их защите и реинтеграции в их общины.