They also favoured introducing transitional arrangements for those staff who would be negatively affected by the review. |
Они также поддержали принятие временных мер в отношении тех сотрудников, на которых негативно скажется данный обзор. |
Any framework for future arrangements must be firmly based on those principles. |
Любые рамки для будущих мер должны прочно основываться на этих принципах. |
In response, it has organized protection arrangements for 371 persons - 89 women and 282 men. |
На их основании с помощью различных мер защиты обеспечивается безопасность 89 женщин и 282 мужчин, т. е. в целом 371 лица. |
Developed and promulgated guidelines for transitional arrangements for the implementation of contractual reform. |
Были разработаны и приняты руководящие принципы относительно временных мер в рамках реформы системы контрактов. |
Appropriate arrangements for making use of administrative data can further improve the situation. |
Ситуация может быть дополнительно улучшена за счет принятия соответствующих мер по использованию административных данных. |
Indeed, the United Nations has devoted considerable efforts to putting in place the necessary arrangements for such an embargo. |
Как известно, Организация Объединенных Наций приложила значительные усилия для принятия необходимых мер с целью обеспечения такого эмбарго. |
New arrangements on the Small Quantities Protocols agreed in 2005 at IAEA were welcomed and considered an important step in the process of strengthening safeguards. |
Было с удовлетворением отмечено и признано важным шагом в процессе укрепления гарантий согласование в 2005 году в рамках МАГАТЭ новых мер в отношении протоколов о малых количествах. |
The Army remains a key actor for the long-term sustainability of the arrangements foreseen in resolution 1701 (2006). |
Армия остается одним из гарантов долгосрочной стабильности мер, предусмотренных в резолюции 1701 (2006). |
While these measures seem to be long-term in nature, it is important that the Institute start on the medium-term arrangements. |
Все эти меры носят долгосрочный характер, начать же нужно с принятия среднесрочных мер. |
In investing these considerable sums of money we must be cognizant of ensuring the right governance arrangements are wrapped around the funds. |
Инвестируя столь значительные суммы денег, мы должны осознавать необходимость подкрепления этих средств принятием правильных мер регулирования. |
Other arrangements were also possible whereby the victim left the family home. |
Возможно также применение других мер, когда потерпевшая сторона выезжает из жилого помещения супругов. |
Those zones are subject of particular measures and cooperative arrangements under the provisions of the present draft articles. |
Такие зоны являются предметом особых мер и договоренностей о сотрудничестве в соответствии с положениями настоящего проекта статей. |
The United States reported the adoption of a series of legislative and regulatory measures, including bilateral arrangements on pre-inspection of documents. |
Соединенные Штаты сообщили о принятии серии законодательных и регламентирующих мер, включая заключение двусторонних договоренностей о заблаговременной проверке документов. |
States are called upon to take a range of actions under international regimes and treaties, Security Council resolutions and other arrangements. |
Государства призваны принимать целый ряд мер в рамках международных режимов и договоров, резолюций Совета Безопасности и других механизмов. |
These arrangements recognize legitimate trade measures in response to emergencies, particularly in the conservation of foreign exchange. |
Эти нормативные положения признают законность принятия торговых мер в ответ на возникновение чрезвычайных ситуаций, особенно когда они направлены на сбережение иностранной валюты. |
Simple arrangements on transparency, openness and risk reduction can be used to set the stage for concrete arms control and disarmament measures. |
Можно использовать обычные договоренности в отношении транспарентности, открытости и уменьшения опасности для создания основ конкретного контроля над вооружениями и разработки мер в области разоружения. |
Researchers often regard some of the 'controls' inherent in the microdata access arrangements as unnecessary bureaucracy. |
Исследователи нередко рассматривают некоторые из "мер контроля" при предоставлении доступа к микроданным как излишние бюрократические препоны. |
The reality is that a combination of legal, administrative and technical measures will be necessary to ensure public confidence in the arrangements. |
На практике для обеспечения доверия общественности к существующим механизмам потребуется определенное сочетание правовых, административных и технических мер. |
Those examples set a precedent for more strengthened collective action by other States within their regional and subregional arrangements. |
Эти примеры создают прецедент в плане принятия другими государствами более активных коллективных мер в рамках их региональных и субрегиональных договоренностей. |
In addition to individual company policies and practices, there is an emerging architecture of collaborative arrangements involving firms and other social actors. |
Помимо политических и практических мер на уровне индивидуальных компаний формируется и архитектура сотрудничества различных фирм и их социальных партнеров. |
We remain willing to discuss the details of these arrangements with Morocco. |
Мы по-прежнему готовы обсуждать все детали этих мер с Марокко. |
I also engaged in direct consultations with Pristina and Belgrade on possible future arrangements for the international civil presence in Kosovo. |
Я приступил также к проведению прямых консультаций с Приштиной и Белградом относительно возможных будущих мер в отношении международного гражданского присутствия в Косово. |
Only with better institutional arrangements would the international community be able to increase the impact of its work. |
Только при помощи более совершенных институциональных мер международное сообщество сможет повысить результативность своей работы. |
In some cases suspects were allowed to serve pre-trial detention under such alternative arrangements as house arrest. |
В некоторых случаях подозреваемым разрешается находиться под стражей с применением таких альтернативных мер пресечения, как домашний арест. |
APRD agreed to release all children once proper arrangements were made for their protection and reintegration into communities. |
АПРД согласилась отпустить всех детей после принятия надлежащих мер по их защите и реинтеграции в их общины. |