Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
DPKO issued on 1 May 2008 instructions on the application of the arrangements of the United Nations security management system to individually deployed military and police personnel in missions led by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. 1 мая 2008 года Департамент операций по поддержанию мира выпустил инструкции по применению мер в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в отношении индивидуальных военнослужащих и сотрудников полиции, развернутых в миссиях Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам.
It was also essential that the measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements should not undermine the measures adopted by coastal States for the same stocks or replace the measures adopted by coastal States in the area under their jurisdiction. Важно также, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности не подрывали авторитета мер, принимаемых прибрежными государствами в районах, находящихся под их юрисдикцией.
Stressing the need to study those issues in a programme context in which also targets, timetables and monitoring and evaluation arrangements for action are specified and proposals for necessary institutional reorganizations and mobilization of resources are included, подчеркивая необходимость изучения этих вопросов в контексте программы, в которой также определяются задачи, сроки и процедуры контроля и оценки принятых мер и предусматриваются предложения в отношении необходимой институциональной реорганизации и мобилизации ресурсов,
This offer has been backed up by a series of detailed and far-reaching proposals, contained in six non-papers, including a number of disarmament-related CBMs which build upon existing arrangements and are designed to further enhance confidence between the two countries. предложений, изложенных в шести записках, включая ряд связанных с разоружением мер укрепления доверия, основывающихся на существующих механизмах и рассчитанных на дальнейшее укрепление доверия между двумя странами.
This involves, for each substantive component of complex missions and for all support functions, clear assignment of responsibility as well as the development and maintenance of doctrine, standard operating procedures and operationality, including stand-by arrangements. всех вспомогательных подразделений это подразумевает четкое распределение обязанностей, а также разработку и последовательную реализацию концепции миссии, выполнение стандартных оперативных процедур и обеспечение оперативной готовности, включая принятие мер на случай непредвиденных обстоятельств.
Encourages Member States to put in place internal arrangements and appropriate training programmes to ensure that relevant measures are implemented between the authorities concerned in order to improve the results achieved in preventing the diversion of drug precursors; рекомендует государствам-членам создать внутригосударственные механизмы и соответствующие учебные программы для обеспечения принятия соответствующими органами надлежащих мер с целью улучшения достигнутых результатов в деле предупреждения утечки веществ, являющихся наркопрекурсорами;
1.3.1. The actual initial assessment and/or verification of product conformity arrangements shall be carried out by the approval authority granting UN type approval or by a Technical Service designated to act on behalf of that approval authority. 1.3.1 Фактическая первоначальная оценка и/или проверка мер по обеспечению соответствия продукции производится органом по официальному утверждению, предоставляющим официальное утверждение типа ООН, или технической службой, уполномоченной проводить проверку от имени этого органа по официальному утверждению.
The actions below relate to external trade and related areas, commodities and regional trading arrangements, and should be read in conjunction with policies and actions under other commitments. j) осуществление мер, позволяющих женщинам в НРС, прежде всего женщинам-предпринимателям, использовать возможности, возникающие благодаря реформам торговой политики, и способствующих смягчению любых негативных последствий таких реформ для них;
The Monterrey Consensus, in calling for sustained follow-up within the United Nations system to the agreements and commitments reached at the Conference, requested that the arrangements for inter-agency collaboration available through the United Nations system Chief Executives Board for Coordination should be fully utilized. Наряду с призывом к непрерывному осуществлению в рамках системы Организации Объединенных Наций последующих мер по выполнению принятых на Конференции соглашений и обязательств в Монтеррейском консенсусе содержится просьба обеспечить всемерное использование имеющихся механизмов межучрежденческого взаимодействия по линии Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций.
One option would be for the Commission to entrust the Bureau, or an expanded Bureau, with the arrangements to be made, well in advance of each session, after appropriate consultations with the membership, subject to formal approval at the beginning of each session. Одно из возможных решений заключается в том, что Комиссия будет поручать Бюро или Бюро расширенного состава принимать необходимые подготовительные меры заблаговременно до начала каждой сессии после проведения надлежащих консультаций с членами, при условии официального утверждения этих мер в начале каждой сессии.
The exchange of views on delivering on technology and financing, including consideration of institutional arrangements, focused on the question of how to enhance delivery of technology and finance for mitigation and adaptation actions. В ходе обмена мнениями о деятельности в областях технологий и финансирования, включая рассмотрение институциональных механизмов, особое внимание уделялось вопросу о том, каким образом можно было бы активизировать деятельность в областях технологий и финансирования в отношении мер по предотвращению изменения климата и адаптации.
The 57th Meeting considered a review of the current funding arrangements for IS and capacity building and analysed the demand for continued IS support in relation to the existing control measures of the Montreal Protocol. На 57-м совещании были изучены результаты обзора действующих договоренностей о финансировании проектов по укреплению организационной инфраструктуры и созданию потенциала и проанализирована потребность в постоянном оказании поддержки укреплению организационной инфраструктуры, обеспечивающей реализацию существующих мер контроля в рамках Монреальского протокола.
While developing the differentiated risk-based implementing partner management framework, UNHCR will be taking a comprehensive review of the management of the implementing partner audit service, including audit service provider arrangements, the use of audit reports/management letters and measures taken to address the audit findings/recommendations. Разрабатывая основанную на дифференцированной оценке рисков концепцию управления партнерами-исполнителями, УВКБ проведет всеобъемлющий обзор ревизионных услуг управления партнерами-исполнителями, включая соглашения об оказании ревизионных услуг, использование ревизионных отчетов/докладных записок для руководства и принятие мер для учета заключений/рекомендаций по итогам ревизий.
Several States reported on their activities to encourage non-members or non-participants to cooperate with relevant regional fisheries management organizations and arrangements by agreeing to apply their conservation and management measures or by joining them. Несколько государств сообщило о своей деятельности по вовлечению нечленов или неучастников в сотрудничество с соответствующими региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями посредством согласия на применение рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных этими организациями или договоренностями, либо путем вступления в них.
Member States to conduct a prompt national review and thereafter regular reviews of their emergency preparedness and response arrangements and capabilities, with the IAEA Secretariat providing support and assistance through Emergency Preparedness Review (EPREV) missions, as requested. Государствам-членам - незамедлительно провести национальное рассмотрение и впоследствии проводить регулярные рассмотрения принимаемых мер по обеспечению аварийной готовности и реагирования и соответствующего потенциала при поддержке и помощи Секретариата МАГАТЭ, оказываемой посредством миссий по рассмотрению аварийной готовности в случае поступления соответствующего запроса.
(a) Advise the Working Party on its activities and UNECE member States on practical arrangements for the implementation of policy recommendations and specific activities to achieve optimal results in member countries; а) оказание Рабочей группе консультационной помощи по вопросам, связанным с ее деятельностью, и государств - членов ЕЭК ООН по вопросам практических мер осуществления программных рекомендаций и конкретных мероприятий для достижения оптимальных результатов в странах-членах;
(b) Strengthen existing human settlements related information systems by adopting efficient and sustainable methodologies and institutional arrangements, by systematically incorporating research results and by compiling, analysing and updating data for human settlements and shelter statistics and policy-sensitive indicators; Ь) укрепить существующие информационные системы в области населенных пунктов посредством принятия эффективных и устойчивых методологий и организационных мер, обеспечения систематического учета результатов исследований и сбора, анализа и обновления данных о населенных пунктах, статистических данных о жилом фонде и важных для разработки политики показателей;
Advice to all Syrian stakeholders on best practices for reaching a negotiated solution, including on practical arrangements for the cessation of hostilities and other matters Оказание всем сирийским заинтересованным сторонам консультативной помощи по вопросам, касающимся оптимальных путей достижения урегулирования на основе переговоров, в том числе по вопросам, касающимся практических мер в целях прекращения боевых действий, и по другим вопросам
English Page suitable timetable and the necessary arrangements for the relocation of the permanent headquarters to Beirut in such a way as to ensure that the requirements for the proper functioning of the Commission are met; связанным с переводом постоянной штаб-квартиры Комиссии, заключения соглашения о штаб-квартире и согласования надлежащего графика и необходимых мер для перевода постоянной штаб-квартиры в Бейрут таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей в надлежащем функционировании Комиссии;
Recalling its recommendation that arrangements be made to ensure that intensive efforts continue, under the auspices of the Amendment Conference, until a comprehensive nuclear-test-ban treaty is achieved, and its call that all parties participate in, and contribute to the success of, the Amendment Conference, ссылаясь на свою рекомендацию о принятии мер для обеспечения продолжения интенсивных усилий под эгидой Конференции по рассмотрению поправки к Договору вплоть до заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и свой призыв ко всем сторонам принять участие в Конференции по рассмотрению поправки к Договору и содействовать ее успеху,
Acting Vice-President of the Governing Council of the United Nations Development Programme (UNDP) for the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC) during 1990 and member of the Inter-Agency Task Force on Successor Arrangements for Agency Support Costs. В 1990 году представляла ГРУЛАК, принимая участие в работе Совета управляющих ПРООН в качестве заместителя Председателя; соответственно была членом межучрежденческой целевой группы по рассмотрению новых мер в отношении расходов в поддержку деятельности организаций.
In view of the propitious conditions being met, the Inspectors reiterate the need for the implementation of recommendation 5, contained in the previous report; to that end, it makes the following recommendation, designed to enhance the effectiveness of governance arrangements: С учетом благоприятной ситуации, достигнутой благодаря принятию правильных мер, инспекторы напоминают о необходимости осуществления рекомендации 5, сформулированной в предыдущем докладе; в этой связи они предлагают следующую рекомендацию, призванную повысить эффективность договоренностей, касающихся руководства:
Respect the principle of asylum, particularly non-refoulement, to protect refugees, and discard those arrangements or practices which undermine this principle, while promoting international solidarity to burden-share and address the root causes of the outflows; обеспечивать соблюдение принципа убежища, в частности невыдворения, для защиты беженцев и отказаться от тех договоренностей и практических мер, которые подрывают этот принцип, и продолжать крепить международную солидарность для распределения груза ответственности и устранения коренных причин, вызывающих потоки беженцев из страны;
At the end of the supervision period, the supervising service can provide feedback to the prison or young offender institution to help it assess the effectiveness of the through-care arrangements and any training and assistance it has provided to the offender; К концу надзорного периода контролирующая служба может обеспечить обратную связь с тюрьмой или исправительным учреждением для молодых правонарушителей для оказания помощи в оценке эффективности мер по постоянному и всестороннему патронажу, а также любой профессиональной подготовки и помощи, которые оно предоставляло правонарушителю;
Arrangements for post-return monitoring included in the memorandums fail to provide an added measure of protection, as the government asserts, because of the lack of confidentiality and the consequent risk of reprisals inherent in monitoring an isolated detainee. Включенные в меморандумы положения о последующем мониторинге не в состоянии обеспечивать дополнительную меру защиты, как утверждает правительство, из-за отсутствия конфиденциальности и вытекающей опасности репрессивных мер, связанных с наблюдением за положением изолированного заключенного76.