His Government remained committed to complying with all international instruments and arrangements on disarmament and non-proliferation and had taken a set of legislative and administrative measures to that end. |
Его правительство по-прежнему привержено делу выполнения всех международных правовых документов и договоренностей в области разоружения и нераспространения и приняло ряд законодательных и административных мер в этом отношении. |
Particular attention was given to the institutional arrangements required to follow up on those decisions taken at Rio +20 and corresponding General Assembly resolutions in order to strengthen and upgrade UNEP. |
Особое внимание было уделено институциональным механизмам, необходимым для принятия последующих мер в связи с решениями, принятыми на «Рио+20», и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи в целях укрепления и повышения уровня деятельности ЮНЕП. |
A number of measures will be taken as bridging arrangements during the transfer |
Во время передачи функций будет принят ряд переходных мер |
States should continue to develop and implement bilateral, multilateral and regional agreements and arrangements to ensure effective action in all areas of combating trafficking in women and girls. |
Государствам следует продолжать разрабатывать и осуществлять двусторонние, многосторонние и региональные соглашения и договоренности в целях обеспечения эффективного принятия мер по всем направлениям борьбы с торговлей женщинами и девочками. |
Development efforts must recognize and account for the increasing diversity of households and living arrangements. |
При принятии мер в области развития необходимо признавать и учитывать растущее многообразие домохозяйств и условий проживания |
The potential contribution of aquaculture to food security cannot be fully realized without consistent, responsible policies and goals, effective institutional arrangements and regulatory frameworks and improved cooperation among stakeholders at national, regional and interregional levels. |
Потенциал вклада аквакультуры в обеспечение продовольственной безопасности не может быть полностью реализован без последовательных, ответственных политических мер и целей, эффективных институциональных механизмов и нормативно-правовых положений и усовершенствованного сотрудничества между заинтересованными сторонами на национальном, региональном и межрегиональном уровнях. |
The well-established liaison and coordination arrangements of UNIFIL with the parties, including the tripartite mechanism, have facilitated a number of constructive and pragmatic measures. |
Прочные механизмы взаимодействия и координации между ВСООНЛ и сторонами, в том числе трехсторонний механизм, способствовали принятию ряда конструктивных и прагматичных мер. |
Since the Bureau meeting, the secretariat has checked dates and venue availability and has undertaken to announce the provisional arrangements by the usual means. |
После совещания Президиума секретариат провел проверку намеченных сроков и возможность проведения сессий в запланированных местах и обязался объявить о принятии предварительных организационных мер по обычным каналам. |
(a) The role of institutional arrangements in ensuring effective alignment of adaptation planning with broader development planning and national systems; |
а) роль институциональных механизмов в обеспечении эффективного согласования планирования мер в области адаптации с общим планированием развития и национальными системами; |
Increased international cooperation, mutual legal assistance, prisoner transfer arrangements and technical assistance for relevant national courts, among other measures, were also needed. |
Кроме того, среди прочих мер необходимы более широкое международное сотрудничество, взаимная правовая помощь, механизмы передачи осужденных лиц и техническая помощь соответствующим внутренним судебным органам. |
Participants' recommendations regarding arrangements for the participation of the public from affected countries included: |
Рекомендации участников в отношении мер по участию общественности затрагиваемых стран включали следующее: |
This involves having rights, the policies and practical arrangements to enjoy them, a favourable institutional environment and attitudes and behaviour that make participation effective. |
Создание таких условий предусматривает обеспечение прав, принятие соответствующих политических и практических мер для их соблюдения, создание необходимых организационных структур, а также формирование подходов и поведенческих моделей, которые бы позволяли обеспечивать эффективное участие. |
He also stressed the need for the implementation of the temporary arrangements and the stabilization of the situation in the Abyei Area. |
Он подчеркнул также необходимость осуществления временных мер и стабилизации положения в районе Абьей. |
This Act makes provision for special arrangements for vulnerable witnesses such as giving testimony via closed circuit television or from behind a screen. |
Этот Закон предусматривает принятие специальных мер в отношении уязвимых свидетелей, например дачу свидетельских показаний через замкнутую телевизионную систему или из-за ширмы. |
Invites relevant organizations to collaborate in the above arrangements with a view to making monitoring data available for evaluation of the effectiveness of the Convention; |
З. предлагает соответствующим организациям сотрудничать в осуществлении вышеуказанных мер в интересах обеспечения данных мониторинга для оценки эффективности Конвенции; |
Requests the Secretariat to develop draft confidentiality arrangements for consideration by the Committee at its next meeting; |
просит секретариат разработать проект мер по защите конфиденциальности для рассмотрения Комитетом на его следующем совещании; |
By 1 January 2006, the necessary logistical arrangements are expected to be in place to support the implementation of the UNIOSIL mandate. |
К 1 января 2006 года планируется завершить принятие необходимых материально-технических мер для обеспечения поддержки осуществления мандата ОПООНСЛ. |
Additional information may be provided on, for example, the measure or activity and co-financing arrangements. |
с Дополнительная информация может предоставляться, например, в отношении мер или видов деятельности и соглашений о совместном финансировании. |
One of the first arrangements for reforms is the approval of the concept provisions for science sector reforms. |
Одной из первых принятых в этом контексте мер является утверждение концепции реформирования сектора науки. |
None of those measures amount to meaningful consultations nor were any efforts made by the authorities to provide alternative arrangements or indeed compensation to the Roma families affected. |
Ни одна из этих мер не может рассматриваться в качестве обстоятельных консультаций, равно как и властями не было предпринято никаких усилий для предоставления альтернативного жилья или же выплаты компенсации соответствующим семьям рома. |
The Board cancelled the meeting that had been scheduled for 10-14 March 2014 because the secretariat failed to make travel arrangements for this meeting. |
Совет отменил совещание, запланированное на 10 - 14 марта 2014 года, поскольку секретариат не принял необходимых мер по организации поездок для этого совещания. |
UNHCR recommended that Malta explore alternatives to detention and less coercive measures such as reporting obligations for asylum seekers, residence at open centres, and community supervision arrangements. |
УВКПЧ рекомендовало Мальте изучить альтернативы временному задержанию и возможности применения более мягких мер принуждения, включая возложение на просителя убежища обязанности отмечаться в полиции, проживание в центрах открытого типа и механизмы надзора со стороны общин. |
WFP also assisted national governments in: assessing the potential for local production of nutritious foods; food procurement; and measures such as twinning arrangements. |
ВПП также оказывала помощь правительствам стран в оценке потенциала местного производства питательных пищевых продуктов; закупках продовольствия; и использовании таких мер, как договоренности о встречном финансировании. |
In the meantime, I shall expect you to make arrangements on his behalf. |
Тем временем, я буду ожидать от Вас принятия мер по отношению к нему. |
In addition, work is ongoing to reinforce capacities, including through exploring mechanisms for securing external civilian capacities, in particular through such measures as standby arrangements with contractors. |
Кроме того, продолжается работа по укреплению кадровых ресурсов, в том числе путем изучения механизмов привлечения внешнего гражданского персонала, в частности посредством применения таких мер, как заключение с подрядчиками резервных соглашений. |