Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
It will provide political support to UNODC and UNDP in their endeavours to address the legal aspects of the counter-piracy programme and support for the regional prosecutions, transfer arrangements and detention of convicted pirates. Это обеспечит политическую поддержку ЮНОДК и ПРООН в их усилиях по реализации правовых аспектов программы борьбы с пиратством и содействию осуществлению на региональном уровне мер по преследованию пиратов и обеспечению функционирования механизмов их выдачи и содержания под стражей осужденных пиратов.
However, in many States that recognize challenges involving minorities and the need for targeted and mainstream solutions, institutional arrangements have been established incorporating expertise on minority issues which initiate, implement and monitor efforts to promote and protect minority rights. Однако во многих государствах, признающих трудности, с которыми сталкиваются меньшинства, и необходимость целенаправленных и актуальных мер, были созданы институциональные механизмы с опытом в сфере решения проблем меньшинств, которые инициируют, осуществляют и отслеживают деятельность по поощрению и защите прав меньшинств.
It therefore swiftly adopted a firm and unambiguous policy towards weapons of mass destruction that includes a set of preventive measures and arrangements at the political and security levels. Поэтому она оперативно разработала твердую и недвусмысленную политику в отношении оружия массового уничтожения, которая включает в себя комплекс превентивных мер и мероприятий, осуществляемых на политическом уровне и в сфере безопасности:
Section B provides information on parties' views on the degree to which the six synergies objectives have been achieved through the synergies arrangements. В разделе В приводится информация, касающаяся мнений Сторон о том, в какой степени решены шесть задач в области синергизма за счет организационных мер в отношении синергизма.
For example, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are addressing recommendations from an evaluation of the command and control arrangements in peacekeeping operations. Например, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевых операций рассматривают рекомендации по итогам оценки мер управления и контроля в рамках операций по поддержанию мира.
Number of countries in which agreements, arrangements or initiatives exist with key partners, including the Bretton Woods institutions, for response to crisis Количество стран, в которых действуют соглашения, механизмы или инициативы, осуществляемые совместно с ключевыми партнерами, в том числе бреттон-вудскими учреждениями, для принятия ответных мер в отношении кризиса
As the epidemic spread throughout the country, the Mission began to take a number of preventive measures, such as the avoidance of large gatherings and a review of co-location arrangements, which affected implementation of certain elements of the mandate, including patrolling and field assessments. Когда эпидемия распространилась по всей территории страны, Миссия приступила к осуществлению ряда профилактических мер, таких как отказ от присутствия на массовых мероприятиях и пересмотр механизмов совместного размещения, что сказалось на осуществлении некоторых элементов мандата, в том числе касающихся патрулирования и проведения оценки на местах.
To present a report containing conclusions and recommendations on follow-up action on the review of the synergies arrangements for consideration by the conferences of the parties at their meetings in 2017; а) представить доклад, содержащий выводы и рекомендации о последующей деятельности в связи с проведением обзора организационных мер, касающихся синергизма, для рассмотрения конференциями Сторон на их совещаниях в 2017 году;
It endorsed a series of measures to streamline and refine its structures and working procedures with a view to making it more demand driven, delivery focused and cost-effective and increase regional participation and representation through a system of co-chairing arrangements for its working groups. Она одобрила серию мер, призванных упорядочить и уточнить ее структуру и методы работы, чтобы повысить ее чуткость к запросам, ее ориентированность на результат и экономичность, а также повысить региональное участие и региональную представленность благодаря системе сопредседательства в ее рабочих группах.
The Office recognizes the value of assisting staff through careers counselling and assistance offered by the Career Transition Office, and it hopes that arrangements for again engaging the services of a career coach for the Tribunal will be finalized soon. Канцелярия признает важность оказания сотрудникам помощи через консультирование и содействие, предлагаемые Отделом развития карьеры, и надеется, что принятие мер по повторному привлечению консультанта по развитию карьеры для работы в Трибунале будет вскоре завершено.
In addition to making appropriate logistical arrangements, SDM prepared and delivered a total of 59 documents for the meetings of the CDM Executive Board and additional outputs for its panels and working groups. Помимо принятия надлежащих логистических мер программа МУР подготовила и представила в общей сложности 59 документов для совещаний Исполнительного совета МЧР и дополнительные материалы для его групп и рабочих групп.
The report indicates that, although the Mexican juridical system did not anticipate arrangements specifically applicable to the identification of vulnerable deep seabed ecosystems, those ecosystems could be protected by the establishment of natural protected areas. В докладе указывается, что, хотя мексиканская правовая система не предполагает мер, которые конкретно применялись бы к выявлению уязвимых глубоководных экосистем, эти экосистемы могут быть защищены с помощью создания природоохранных зон.
Several Party representatives made presentations during the workshop that highlighted good practices in their countries, including establishing institutional arrangements such as the following: a national implementing entity for accessing the Adaptation Fund; mainstreaming adaptation into national activities; and implementing several NAPA projects. Представители ряда Сторон выступили на нем с сообщениями, в которых они охарактеризовали оптимальную практику в их странах, включая принятие следующих институциональных мер: создание национального исполнительного органа по обеспечению доступа к Адаптационному фонду; интеграция адаптации в национальную деятельность; и осуществление ряда проектов по НПДА.
With regard to the use of vacant posts to support ad hoc arrangements for property management at Headquarters and away from Headquarters, posts should either be used for the purpose for which they were intended or be proposed for abolishment. Что касается использования вакантных должностей для поддержки специальных мер по управлению активами в Центральных учреждениях и периферийных отделениях, то эти должности либо должны использоваться по назначению, либо упраздняться.
Turning to the Board's observations and recommendations relating to specific entities, he said that the Board had provided updates and observations on the need to put adequate internal audit arrangements in place for UNHCR and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). Говоря о наблюдениях и рекомендациях Комиссии в отношении конкретных структур, он сообщил, что Комиссия представила новую информацию и наблюдения в отношении потребности внедрения достаточных мер внутреннего аудита УВКБ и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР).
UNAMI has received positive feedback from observer organizations recognizing the successful implementation of technical and logistical arrangements and the professionalism of the Commission's polling and counting staff. On 20 April, the Commission was able to open all 32,500 polling stations. МООНСИ получила позитивные отзывы от организаций-наблюдателей, которые признали успешное осуществление технических и логистических мер и профессионализм сотрудников Комиссии, занимающихся проведением голосования и подсчетом голосов. 20 апреля Комиссия смогла открыть все 32500 избирательных участков.
The Meetings of the Parties are expected to finalize the workplan, making sure that for each sub-activity full information is provided on the organizational arrangements, expected outcome, time schedule and budget. Как ожидается, Совещания Сторон доработают план работы, обеспечив представление по каждому подвиду деятельности всесторонней информации относительно организационных мер, ожидаемых результатов, графика работы и бюджета.
The Internal Security Act B.E. 2551 (2008), section 21 provides that courts are authorized to consider requests lodged by public prosecutors to make necessary arrangements such that an accused may attend orientation training courses in lieu of being faced with a criminal litigation proceeding. Закон от 2551 года б.э. (2008 года) о внутренней безопасности в разделе 21 предусматривает, что суды управомочены рассматривать подаваемые прокурорами ходатайства в отношении принятия такого рода необходимых мер, когда обвиняемый вместо того, чтобы подвергнуться уголовному разбирательству, может посещать учебные курсы профессиональной ориентации.
The office of trial judge attached to a special court against domestic violence was also established to oversee and supervise the implementation of the protection arrangements as well as measures and penalties imposed pursuant to the special legislation. Также была введена должность исполнительного судьи при Специальном суде по противодействию бытовому насилию, в обязанности которого вменены контроль и проверка выполнения защитных мер, продление мер и наказаний, наложенных в соответствии со специальным законом, регулирующим эти вопросы.
In 2012, it protested against what it termed the repeated and unilateral infringement by Argentina of the right of innocent passage and freedom of navigation under the Convention by taking action against the Islands' maritime transport arrangements (counter to General Assembly resolution 31/49). В 2012 году оно выразило протест против того, что оно назвало неоднократным и односторонним нарушением Аргентиной закрепленного в этой Конвенции права на мирный проход и свободу судоходства в результате принятия мер против морских транспортных средств островов (вопреки резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи).
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта.
Good progress had been made in enhancing and testing the functionality of IMIS and legacy systems, and in clarifying the transitional arrangements up to full Umoja implementation, but the transitional strategy still entailed increased risks relating to data completeness and accuracy. Значительного прогресса удалось достичь в деле расширения и проверки функциональности МСУГС и унаследованных систем и в разъяснении мер переходного характера до полного завершения проекта «Умоджа», однако стратегия осуществления перехода все еще связана со значительным риском в том, что касается полноты и точности данных.
States shall undertake to reduce the risk of disasters by adopting appropriate measures to ensure that responsibilities and accountability mechanisms be defined and institutional arrangements be established, in order to prevent, mitigate and prepare for such disasters. Государства обязуются уменьшать опасность бедствий посредством принятия надлежащих мер для обеспечения того, чтобы обязанности и механизмы подотчетности были определены и институциональные процедуры были установлены, с тем чтобы предотвращать такие бедствия, смягчать их последствия и обеспечивать готовность к ним.
UN-Habitat has continued to promote a more effective and coordinated response to current urbanization challenges through, inter alia, its collaboration with other agencies within the United Nations system on policy and programme coordination, including policy coherence, institutional arrangements and programme implementation at the country level. Программа ООН-Хабитат продолжала поощрять принятие более эффективных и скоординированных мер реагирования на нынешние проблемы урбанизации, в частности в рамках своего сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области координации политики и программ, включая вопросы согласования политики, институциональных механизмов и осуществления программ на страновом уровне.
In the same decision, it called upon the Conference at its third session to review and evaluate the above-mentioned report and to consider the adequacy of financial and technical arrangements for Strategic Approach implementation for action as appropriate. В том же решении она призвала Конференцию на своей третьей сессии рассмотреть и оценить вышеуказанный доклад, а также рассмотреть адекватность финансовых и технических договоренностей для принятия надлежащих мер по осуществлению Стратегического подхода.