Commission has completed arrangements for the use of data from external sources. |
Комиссия завершила разработку мер для использования данных из внешних источников. |
They agreed to hold a preparatory meeting between the coordinating secretariats to discuss necessary arrangements for the general meeting. |
Они договорились о проведении подготовительного совещания представителей координационных секретариатов для обсуждения необходимых мер по организации общего совещания. |
Paragraph 23 takes note of the need to make arrangements for the first session of the Assembly of the Authority. |
В пункте 23 отмечается необходимость принятия мер в целях проведения первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну. |
As I have already mentioned, new procedures were introduced to enhance arrangements for consultations between the Council and troop-contributing countries. |
Как я уже говорил, были внедрены новые процедуры с целью укрепления мер, касающихся проведения консультаций между Советом и странами, предоставляющими войска. |
Such arrangements would not only be logical but would provide for the right combination of cost-effectiveness and organizational efficiency. |
Принятие подобных мер было бы не только логичным шагом, но и обеспечило адекватное сочетание факторов рентабельности и организационной эффективности. |
Most likely, some combination of international and regional or bilateral arrangements will have to be worked out. |
Скорее всего, придется выработать какую-то комбинацию международных и региональных либо двусторонних мер. |
Nevertheless, in practice there are a considerable number of arrangements in collective labour agreements and in companies. |
Тем не менее в коллективных трудовых соглашениях и в деятельности компаний предусмотрен целый ряд мер практического характера. |
ACC agreed on a number of arrangements for pursuing these themes. |
АКК согласился с рядом мер, направленных на дальнейшую проработку этих тем. |
NAFTA represents an undertaking to ensure shared prosperity through collective arrangements. |
НАФТА представляет собой договоренность для обеспечения взаимного процветания с помощью коллективных мер. |
The UNMOP leadership stands ready to assist in working out and implementing any practical arrangements. |
Руководство МНООНПП готово содействовать разработке и принятию любых практических мер. |
Regarding institutional arrangements, the workshop endorsed the suggestions adopted by the previous workshops. |
В отношении институциональных мер участники рабочего совещания поддержали предложения, высказанные в ходе предыдущих рабочих совещаний. |
Almost immediately, differences of interpretation emerged between NATO and the United Nations on these arrangements. |
Почти сразу же между НАТО и Организацией Объединенных Наций возникли разногласия в толковании этих мер. |
One specific conclusion of the Task Force that needs to be followed up is the need to assess current data-reporting arrangements. |
Один из конкретных выводов Целевой группы, требующий принятия последующих мер, касается необходимости оценки нынешних механизмов представления данных. |
She also supported the Board's decision to institute new custodial arrangements that would enhance security and achieve cost savings. |
Она также поддерживает - как по причине безопасности, так и по причине связанной с этим экономии - решение Правления об учреждении новых мер в отношении служб хранения. |
It also includes arrangements for implementation. |
Он определяет также механизм реализационных мер. |
However, the Government and UNITA have agreed on a number of practical arrangements towards that end. |
Однако правительство и УНИТА договорились о ряде практических мер для достижения этой цели. |
No arrangements have yet been made for such sessions in Morocco. |
Никаких мер для проведения таких мероприятий в Марокко пока не намечено. |
The Contracting Parties shall regulate this matter, including the possibility of permanent demilitarization, through specific arrangements in accordance with international law. |
Договаривающиеся Стороны регулируют этот вопрос, включая возможность постоянной демилитаризации, посредством особых мер в соответствии с международным правом. |
These arrangements had arisen in response to specific needs. |
Принятие этих мер обусловлено конкретными потребностями. |
Continuation of special arrangements for these two countries after the end of March 2000 will depend on how their financial situation develops. |
Дальнейшее применение специальных мер в отношении этих двух стран после марта 2000 года будет зависеть от изменения их финансового положения. |
(c) Monitoring contract performance and ensuring necessary arrangements for payment; |
с) наблюдения за исполнением контрактов и принятия необходимых мер в целях производства выплат; |
Forecasts are useful in making timely arrangements for the storage, import, export and efficient local distribution of agricultural produce. |
Прогнозы нужны и для принятия своевременных мер по хранению, импорту, экспорту и эффективному местному распределению сельскохозяйственной продукции. |
Detailed arrangements to give effect to this decision still need to be worked out between the United Nations Administrative Services and the CCD Secretariat. |
Детали мер по выполнению этого решения предстоит выработать административным службам Организации Объединенных Наций и секретариату КБО. |
The memorandum represents an important step in the arrangements that are required under the resolution to bring it fully into effect. |
Меморандум представляет собой важный шаг в ряду мер, которые необходимы в соответствии с этой резолюцией для ее полного осуществления. |
A report on the review of administrative arrangements will be issued at a later date. |
Доклад с изложением обзора административных мер будет издан позднее. |