| Commission has completed arrangements for the use of data from external sources. | Комиссия завершила разработку мер для использования данных из внешних источников. |
| They agreed to hold a preparatory meeting between the coordinating secretariats to discuss necessary arrangements for the general meeting. | Они договорились о проведении подготовительного совещания представителей координационных секретариатов для обсуждения необходимых мер по организации общего совещания. |
| Paragraph 23 takes note of the need to make arrangements for the first session of the Assembly of the Authority. | В пункте 23 отмечается необходимость принятия мер в целях проведения первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну. |
| As I have already mentioned, new procedures were introduced to enhance arrangements for consultations between the Council and troop-contributing countries. | Как я уже говорил, были внедрены новые процедуры с целью укрепления мер, касающихся проведения консультаций между Советом и странами, предоставляющими войска. |
| Such arrangements would not only be logical but would provide for the right combination of cost-effectiveness and organizational efficiency. | Принятие подобных мер было бы не только логичным шагом, но и обеспечило адекватное сочетание факторов рентабельности и организационной эффективности. |
| Most likely, some combination of international and regional or bilateral arrangements will have to be worked out. | Скорее всего, придется выработать какую-то комбинацию международных и региональных либо двусторонних мер. |
| Nevertheless, in practice there are a considerable number of arrangements in collective labour agreements and in companies. | Тем не менее в коллективных трудовых соглашениях и в деятельности компаний предусмотрен целый ряд мер практического характера. |
| ACC agreed on a number of arrangements for pursuing these themes. | АКК согласился с рядом мер, направленных на дальнейшую проработку этих тем. |
| NAFTA represents an undertaking to ensure shared prosperity through collective arrangements. | НАФТА представляет собой договоренность для обеспечения взаимного процветания с помощью коллективных мер. |
| The UNMOP leadership stands ready to assist in working out and implementing any practical arrangements. | Руководство МНООНПП готово содействовать разработке и принятию любых практических мер. |
| Regarding institutional arrangements, the workshop endorsed the suggestions adopted by the previous workshops. | В отношении институциональных мер участники рабочего совещания поддержали предложения, высказанные в ходе предыдущих рабочих совещаний. |
| Almost immediately, differences of interpretation emerged between NATO and the United Nations on these arrangements. | Почти сразу же между НАТО и Организацией Объединенных Наций возникли разногласия в толковании этих мер. |
| One specific conclusion of the Task Force that needs to be followed up is the need to assess current data-reporting arrangements. | Один из конкретных выводов Целевой группы, требующий принятия последующих мер, касается необходимости оценки нынешних механизмов представления данных. |
| She also supported the Board's decision to institute new custodial arrangements that would enhance security and achieve cost savings. | Она также поддерживает - как по причине безопасности, так и по причине связанной с этим экономии - решение Правления об учреждении новых мер в отношении служб хранения. |
| It also includes arrangements for implementation. | Он определяет также механизм реализационных мер. |
| However, the Government and UNITA have agreed on a number of practical arrangements towards that end. | Однако правительство и УНИТА договорились о ряде практических мер для достижения этой цели. |
| No arrangements have yet been made for such sessions in Morocco. | Никаких мер для проведения таких мероприятий в Марокко пока не намечено. |
| The Contracting Parties shall regulate this matter, including the possibility of permanent demilitarization, through specific arrangements in accordance with international law. | Договаривающиеся Стороны регулируют этот вопрос, включая возможность постоянной демилитаризации, посредством особых мер в соответствии с международным правом. |
| These arrangements had arisen in response to specific needs. | Принятие этих мер обусловлено конкретными потребностями. |
| Continuation of special arrangements for these two countries after the end of March 2000 will depend on how their financial situation develops. | Дальнейшее применение специальных мер в отношении этих двух стран после марта 2000 года будет зависеть от изменения их финансового положения. |
| (c) Monitoring contract performance and ensuring necessary arrangements for payment; | с) наблюдения за исполнением контрактов и принятия необходимых мер в целях производства выплат; |
| Forecasts are useful in making timely arrangements for the storage, import, export and efficient local distribution of agricultural produce. | Прогнозы нужны и для принятия своевременных мер по хранению, импорту, экспорту и эффективному местному распределению сельскохозяйственной продукции. |
| Detailed arrangements to give effect to this decision still need to be worked out between the United Nations Administrative Services and the CCD Secretariat. | Детали мер по выполнению этого решения предстоит выработать административным службам Организации Объединенных Наций и секретариату КБО. |
| The memorandum represents an important step in the arrangements that are required under the resolution to bring it fully into effect. | Меморандум представляет собой важный шаг в ряду мер, которые необходимы в соответствии с этой резолюцией для ее полного осуществления. |
| A report on the review of administrative arrangements will be issued at a later date. | Доклад с изложением обзора административных мер будет издан позднее. |