In the event that the Security Council decides to renew the present arrangements for the implementation of resolution 986 (1995), the Committee is confident that the new measures it has adopted will enable a smoother process of implementation of resolution 986 (1995). |
Комитет уверен в том, что в случае принятия Советом Безопасности решения о возобновлении действия нынешних мер по осуществлению резолюции 986 (1995) принятые Комитетом новые меры позволят обеспечить осуществление резолюции 986 (1995) с меньшими перебоями. |
Development poles within regional groupings can provide a significant impetus to economic linkages within groupings and to development, provided that appropriate arrangements are made to achieve a better distribution of costs and benefits within the groupings. |
Создание "полюсов развития" в рамках региональных группировок способствовало бы значительному укреплению экономических связей между странами-членами и ускорению процесса развития при условии, однако, принятия надлежащих мер по более сбалансированному распределению издержек и преимуществ между участниками группировок. |
Requests the Executive Secretary to continue his discussions with the United Nations regarding administrative arrangements for the Convention, and to inform the Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, as appropriate, of any significant developments. |
просит Исполнительного секретаря продолжить обсуждение с Организацией Объединенных Наций административных мер, связанных с осуществлением Конвенции, и соответствующим образом информировать Конференцию Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению о любых значительных изменениях в этой области. |
On 2 July, the ICSC secretariat confirmed to the members of the Working Group designated by the Commission and the executive heads as well as the Presidents of FICSA and CCISUA the arrangements for the scheduled meeting of the Working Group on 7 July. |
2 июля секретариат КМГС направил членам Рабочей группы, назначенным Комиссией и административными руководителями, а также председателям ФАМГС и ККСАМС подтверждение в отношении мер по организации проведения запланированного совещания Рабочей группы 7 июля. |
(a) Confirm the conclusions of the SBI at its second session regarding legal arrangements for the effective discharge of the functions of the Convention secretariat in Germany; and |
а) подтвердит выводы ВОО, сделанные на его второй сессии, в отношении правовых мер, направленных на обеспечение эффективного выполнения функций секретариата Конвенции в Германии; и |
The present addendum provides the detailed cost of the resources in the annex to the report and, in paragraph 2 below, addresses the procedural aspects of the provision of resources in the context of the contingency fund arrangements. |
В приложении к настоящему добавлению к докладу представлена подробная информация о расходах ресурсов, а в пункте 2 ниже рассматриваются процедурные аспекты предоставления ресурсов в контексте мер по созданию резервного фонда. |
With regard to the work of the three committees and the integration of the United Nations Development Group into CEB, the chairs of the three committees were asked to develop a set of proposed arrangements for the further consideration of CEB. |
Что касается работы трех комитетов и интеграции Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития с КСР, то председателям трех комитетов предложено разработать комплекс предлагаемых мер для дальнейшего рассмотрения КСР. |
The attention of Governments is drawn to several actions taken in relation to the provision of Secretariat assistance to the Assembly of States Parties in 2002, as well as to the decisions of the Assembly regarding the provisional arrangements for its secretariat in 2003. |
Государствам предлагается обратить внимание на ряд мер, принятых в связи с предоставлением Ассамблее государств-участников секретариатского обслуживания в 2002 году, а также к решениям Ассамблеи относительно временных мер по секретариатскому обслуживанию в 2003 году. |
WHEREAS the fixing of the date of application of the measure referred to in this Agreement should allow time for the administrative and technical arrangements required for carrying out the tests to be set up or extended in scope; |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что при установлении сроков применения мер, упоминаемых в настоящем Соглашении, необходимо учитывать время, требующееся для создания или расширения сферы действия административных и технических условий, необходимых для проведения технического контроля; |
(c) Changed the pattern of elections of the Commission's bureau (specific modalities for the transitional period from the current arrangements to the new ones are expected to be decided by the Council at its resumed substantive session of 1997). |
с) изменил порядок избрания бюро Комиссии (ожидается, что решение относительно конкретных мер на период перехода от ныне действующих механизмов к новым будет принято Советом на его возобновленной основной сессии 1997 года). |
Economic measures must not be used as sanctions against the developing countries, and those countries must protect themselves, for example through South-South cooperation and regional cooperation arrangements, against certain economic policies and strategies used by the developed countries. |
Экономические меры не должны использоваться как санкции в отношении развивающихся стран, а эти страны должны быть в состоянии сами защитить себя, например, с помощью сотрудничества Юг-Юг и региональных механизмов сотрудничества, от некоторых экономических мер и стратегий, используемых развитыми странами. |
"To reply urgently in writing to the request made by the Special Rapporteur for another visit to the country, and to proceed with the planning arrangements jointly with the Special Rapporteur", |
«дать безотлагательный письменный ответ на просьбу Специального докладчика в отношении еще одной поездки в страну и приступить к планированию организационных мер совместно со Специальным докладчиком», |
Two other delegations noted that special attention had to be paid to the sustainability of harmonization measures and encouraged countries that hosted United Nations organizations to make specific arrangements to establish United Nations houses. |
Две другие делегации отметили, что следует уделять особое внимание последовательному осуществлению мер по согласованию и рекомендовали странам, где представлены организации системы Организации Объединенных Наций, предусмотреть конкретные меры с целью создания «домов Организации Объединенных Наций». |
Each Party shall make the necessary arrangements so that the strategic decisions referred to in article 12 are monitored with the aim of identifying negative effects of the strategic decision as well as the effectiveness of the measures taken to prevent or mitigate its negative effects. |
Каждая Сторона принимает необходимые меры для проведения мониторинга стратегических решений, упоминаемых в статье 12, с целью определения негативных последствий стратегического решения, а также эффективности принимаемых мер по предотвращению или смягчению их негативных последствий. |
In addition, the Government has announced a number of measures that will be put in place either immediately or in the very short term to shore up Australia's counter-terrorism arrangements: |
Кроме того, правительство объявило о ряде мер, которые будут приняты либо незамедлительно, либо в самые краткие сроки для усиления действующего в Австралии механизма борьбы с терроризмом: |
First, we question whether certain of these measures are consistent with the enabling provision in the Aarhus Convention, which calls for "arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature." |
Во-первых, у нас возникает вопрос: совместимы ли определенные из этих мер с управомочивающим положением Орхусской конвенции, предусматривающим "меры неконфронтационного, несудебного и консультативного характера". |
These measures include a review of arrangements between the organizations of the United Nations common system to ensure that spouses of United Nations staff are given favourable consideration for job opportunities within and outside the system in field locations. |
К числу этих мер относится обзор существующих между организациями общей системы Организации Объединенных Наций соглашений в целях обеспечения благосклонного рассмотрения кандидатур супруг/супругов сотрудников Организации Объединенных Наций в плане использования ими возможностей занятости как в рамках системы, так и за ее пределами в отделениях на местах. |
In face of such trends, the question is how to ensure that critical and overriding importance of the right to education in the context of the national level policy measures and development strategies, while concluding arrangements with the financial institutions? |
В свете таких тенденций возникает вопрос о том, как сделать так, чтобы при заключении соглашений с финансовыми учреждениями такого рода кардинальная и превалирующая роль права на образование отражалась в контексте программных мер и |
The Centre also continued to work with Member States, regional and subregional organizations as well as civil society organizations in the promotion of international, regional and national measures and arrangements in the area of small arms and light weapons control. |
Центр также продолжал сотрудничать с государствами-членами, региональными и субрегиональными организациями, а также организациями гражданского общества в деле поощрения международных, региональных и национальных мер и механизмов в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
With those developments, the relationship with the United Nations had entered a new phase, and arrangements should be made for a smooth transition, including the assistance of the Codification Division of the United Nations Secretariat in that process. |
В результате этих мер отношения с Организацией Объединенных Наций вступили в новую фазу, и необходимо принять меры для плавного перехода к ней, включая содействие Отдела кодификации Секретариата Организации Объединенных Наций в этом процессе. |
(a) Any office holder in the Scottish Administration or certain other Scottish public authorities to make arrangements with a view to securing that their respective functions are carried out with due regard to the need to meet equal opportunity requirements; |
а) любое должностное лицо административных или ряда других властных структур Шотландии в отношении принятия мер по обеспечению того, чтобы их соответствующие функции выполнялись с надлежащим учетом необходимости соблюдения требований по созданию равных возможностей; |
10.48 The Assembly is also promoting the new National Standards and Code of Practice for foster care in Wales and has consulted on new arrangements for supporting care leavers and proposals for improving the education and health of children in care. |
10.48 Наряду с этим Ассамблея поощряет применение новых Национальных стандартов и Руководства по воспитанию детей на попечении в Уэльсе и проводила консультации, касающиеся новых мер по оказанию помощи подросткам, выходящим из-под опеки, и предложений по повышению уровня образования и здоровья детей, находящихся на попечении. |
(c) Proposals should have a clear description of the aims and the organizational arrangements for the implementation of the foreseen activities with a timetable and should estimate the resources needed, both financial and in kind; |
с) предложения должны содержать четкое описание целей и организационных мер, касающихся осуществления намечаемой деятельности с указанием графика проведения и оценки требующихся ресурсов, как финансовых, так и натурой; |
Furthermore, a pledge of the concession may entitle the lenders, upon occurrence of default by the concessionaire, to avert termination of the project by taking over the concession and making arrangements for continuation of the project under another concessionaire. |
Кроме того, залог концессии может дать кредиторам право предотвращать, в случае неисполнения своих обязательств концессионером, прекращение проекта посредством принятия концессии и мер для продолжения осуществления проекта при участии другого концессионера. |
the preservation of SIDS preferential market access in developed countries (tariff-rate quotas and preferential tariffs), and in case of preferences erosion some appropriate arrangements including financial compensatory mechanisms should be established. |
сохранение преференциального доступа на рынки развитых стран (тарифные квоты и преференционные пошлины), а в случае ослабления преференций - принятие определенных надлежащих мер, включая создание механизмов финансовой компенсации. |