No secretariat capacity is available to support such arrangements |
Отсутствие секретариатского потенциала для поддержки осуществления таких мер |
A number of different arrangements have been put in place to address these issues and to further the development of an inclusive Faroese labour market, cf. below. |
Принимается ряд мер для решения этих вопросов и дальнейшего развития инклюзивного рыка труда Фарерских островов; см. ниже. |
Promotes the introduction and maintenance of arrangements for assuring driving competence that support international recognition and security of driving licences |
содействует введению и соблюдению мер по обеспечению компетенции вождения, которая поддерживает международное признание и безопасность водительских удостоверений; |
The focus of these and other arrangements is on providing credit enhancement instruments, including guarantees, to domestic banks to reduce the perceived risk in investing in pro-poor housing. |
Основной упор в рамках этих и других мер делается на предоставление инструментов расширения возможностей кредитования, включая гарантии, внутренним банкам с целью сокращения ожидаемого ими риска применительно к инвестициям в жилье в интересах малоимущего населения. |
The timetable for reviewing the arrangements adopted pursuant to the synergies decisions is set out in the annex to the present note. |
График проведения обзора мер, принятых в соответствии с решениями о синергизме, включен в приложение к настоящей записке. |
It highlights the negotiations between MINURCAT and the Governments of Chad and the Central African Republic on administrative and legal arrangements for the deployment of the United Nations force. |
В нем освещается ход переговоров между МИНУРКАТ и правительствами Чада и Центральноафриканской Республики относительно административных и правовых мер для развертывания сил Организации Объединенных Наций. |
The referral of a case to national authorities also requires the Registry to make the necessary arrangements for the transfer of the accused and relevant records to the concerned State. |
Передача дела национальным властям также требует от Секретариата принятия мер, необходимых для передачи обвиняемого и соответствующей документации затронутому государству. |
The activities of the Extraordinary Chambers will require appropriate security and safety arrangements for protection of personnel, premises, assets, data and records. |
Деятельность чрезвычайных палат потребует принятия надлежащих мер по охране и обеспечению безопасности для защиты персонала, помещений, активов, данных и архивов. |
With these arrangements in place, UNHCR claims that emergency stockpiling has reduced the delivery response time from weeks to days. |
Приняв такие меры, УВКБ утверждает, что имеющийся объем запасов на случай чрезвычайных ситуаций позволил сократить сроки принятия ответных мер с нескольких недель до нескольких дней. |
The Ministry of Finance has sent information on embargo arrangements to the associations representing the establishments involved in freezing assets, and to their supervisory authorities, for appropriate action. |
Помимо этого издания, о мерах в отношении эмбарго также сообщается государственной федеральной финансовой службой, направляющей эти сведения ассоциациям, представляющим учреждения, занимающиеся блокированием финансовых активов, а также их контрольным органам для принятия необходимых мер. |
Consideration should also be given to the transferability of the measures and institutional arrangements, in particular as regards the specific requirements of EECCA and South-East European countries. |
Следует принимать в расчет и трансферабельность мер и институциональных механизмов, в особенности в том, что касается специфических потребностей стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
(a) Taking action to establish sustainable arrangements for the maintenance of privatized apartments; |
а) принятие мер по созданию устойчивых механизмов содержания приватизированных жилых зданий; |
The existing governance arrangements, especially the organizational structure and accountability framework, need to be improved to increase the effectiveness of security management |
Существующие механизмы руководства, в особенности организационная структура и рамки подотчетности, необходимо улучшить в интересах повышения эффективности мер по организации безопасности |
Institutional arrangements to identify vulnerability to negative economic and social consequences of response measures, share information and minimize consequences. |
институциональных механизмов для выявления уязвимости к негативным экономическим и социальным последствиям мер реагирования, обмена информации и сведения к минимуму последствий. |
During the interim phase of the negotiation of the LBI, we recommend that voluntary measures be pursued, including bilateral and multi-lateral arrangements and national initiatives. |
В переходный период проведения переговоров по ОЮСД мы рекомендуем осуществление добровольных мер, включая двусторонние и многосторонние мероприятия и национальные инициативы. |
The engagement of UNMIK with all sides in order to promote the implementation of the practical arrangements referred to in my 24 November 2008 report has continued. |
Сотрудничество МООНК со всеми сторонами в целях содействия принятию практических мер, указанных в моем докладе от 24 ноября 2008 года, продолжается. |
I encourage all sides to increase their constructive engagement in light of the significant potential benefits which practical arrangements could bring in each of the areas under consideration. |
Я призываю все стороны расширить их конструктивное сотрудничество, учитывая потенциальные значительные выгоды, которые можно было бы извлечь благодаря принятию практических мер в каждой из рассматриваемых областей. |
Unfortunately, certain legal arrangements are yet to be finalized, including amendments to the Status of Mission Agreements to reflect the military component of MINURCAT. |
К сожалению, ряд юридических мер пока не доработан, включая поправки к соглашениям о статусе Миссии, что позволило бы оформить военный компонент МИНУРКАТ. |
The employer shall be obliged to create favourable conditions for the overall development of the physical and mental aptitudes of adolescent employees, including by means of making specific arrangements to their working conditions. |
Работодатель обязан создавать благоприятные условия для общего развития физических и умственных способностей работников-подростков, в частности путем принятия специальных мер в отношении их условий труда. |
The report covers progress in regard to general principles; governance of the Entity; administration and human resources; financing; and transitional arrangements. |
В докладе представлен обзор результатов, достигнутых в отношении реализации общих принципов, общего руководства этой структурой, административного руководства и людских ресурсов, финансирования и переходных мер. |
We have put in place a number of institutional arrangements, which have served us well in addressing the effects of the crisis over the past two years. |
Мы приняли ряд организационных мер, которые очень помогали нам в преодолении последствий кризиса в последние два года. |
These absences pose a special challenge for engaging in consultations between the concerned parties that are vital to the management evaluation process, requiring special arrangements to be made. |
Такое отсутствие серьезно препятствует их участию в консультациях между заинтересованными сторонами, являющихся непреложным элементом процесса управленческой оценки, и требует принятия особых мер. |
As a result of these arrangements, a total of up to 2,000 MONUC troops would withdraw from the Democratic Republic of the Congo by the end of June 2010. |
В результате этих мер к концу июня 2010 года Демократическую Республику Конго покинут в общей сложности до 2000 военнослужащих МООНДРК. |
I urge all sides to demonstrate the same openness in establishing practical arrangements in other areas of mutual concern, where progress has been minimal. |
Я настоятельно призываю все стороны продемонстрировать такую же открытость в деле принятия практических мер в других вопросах, представляющих взаимный интерес, где пока достигнутый прогресс минимален. |
I should be grateful for any arrangements you might make to ensure its favourable consideration by the members of the Council and for any positive follow-up. |
Я был бы признателен Вам за принятие любых мер, которые могут быть Вами сочтены необходимыми для благосклонного рассмотрения этого вопроса членами Совета, и за дальнейшие позитивные шаги в этой связи. |