That first step involves a systematic assessment of laws, regulations, measures or agreements and arrangements in relation to the articles of the Convention under review and their institutional functionality. |
Этот первый этап предусматривает, в частности, систематический анализ законодательства, правил, мер или соглашений и договоренностей в отношении статей Конвенции, по которым проводится обзор, и их институциональной функциональности. |
It was unfortunate that the General Assembly had been unable to appropriately consider the recommendations contained in various reports on the financial arrangements and backstopping of special political missions at the main part of the sixty-sixth session. |
К сожалению, Генеральная Ассамблея не смогла надлежащим образом рассмотреть рекомендации различных докладов по вопросу разработки финансовых механизмов и мер поддержки специальных политических миссий в ходе основной части шестьдесят шестой сессии. |
He recognized the importance of effective and efficient support arrangements for such missions, but reiterated that the European Union would reject any proposed measures that represented a move away from the regular budget scale. |
Он отмечает важность создания эффективных и результативных механизмов поддержки и функционирования таких миссий, заявив при этом, что Европейский союз будет выступать против любых предлагаемых мер, предусматривающих отход от шкалы регулярного бюджета. |
Defining responses to the challenges posed to small developing economies in the multilateral trading system - focusing on regional trading arrangements and contingency protection measures (Commonwealth secretariat, 2002) |
Выявление мер реагирования на проблемы, создаваемые для малых развивающихся государств в системе многосторонней торговли - заострение внимания на региональных торговых договоренностях и мерах защиты в чрезвычайных ситуациях (секретариат Содружества, 2002 год) |
With respect to the situation in Darfur, considerable work involves planning and making arrangements for the delivery of the light and heavy support packages from UNMIS to AMIS. |
Что касается ситуации в Дарфуре, то значительная по объему работа связана с планированием и приготовлением к реализации силами МООНВС ограниченного и крупномасштабного пакетов мер в поддержку МАСС. |
In addition, they often lay the foundations for a wide range of political, legal or judicial arrangements and processes which may greatly support renewed State accountability and the reconstruction of a society based on the rule of law. |
Зачастую они также закладывают базу для широкого спектра политических, правовых или судебных мер и процессов, которые могут оказать существенную поддержку новой системы ответственности в государстве и восстановления общества, основанного на верховенстве права. |
Under the resolution, the Council also extended until 31 December 2007 the arrangements established in paragraph 20 of resolution 1483 (2003). |
Этой резолюцией Совет продлил также до 31 декабря 2007 года действие мер, предусмотренных в пункте 20 резолюции 1483 (2003). |
He said that if no adjustment was made then the consequent low levels of activity in the years following the 2010 CFC phase-out deadline would dictate the need for a change in the Protocol's institutional arrangements and a lower level of financing. |
По его словам, если такой корректировки не будет сделано, то соответствующий низкий уровень активности после наступления крайнего срока для поэтапного отказа от ХФУ в 2010 году потребует изменения организационных мер Протокола и снижения финансирования. |
Planning and making all administrative arrangements, including but not limited to compilation of national data and issuance of papers of the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment |
Планирование и принятие всех административных мер, включая (но не ограничиваясь этим) подбор национальных данных и выпуск документов Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу за 2008 год |
This figure reflects the combined effect of the overall increase in the absolute levels of child benefit recorded in the eight headquarters locations since the last review and the cost of the changeover to the revised scheme, including transitional arrangements. |
Эта цифра отражает совокупные последствия общего повышения абсолютных размеров пособий на детей, зарегистрированного в восьми местах расположения штаб-квартир со времени последнего пересмотра, и расходы в связи с переходом к пересмотренной системе, включая применение переходных мер. |
In conjunction with the introduction of the new approach and in order to protect staff at those duty stations where the revised amounts would be lower than the present ones, the Commission had agreed to recommend the implementation of transitional arrangements. |
В связи с введением нового подхода, а также для обеспечения защиты сотрудников в тех местах службы, где пересмотренные суммы будут меньше выплачиваемых в настоящее время, Комиссия согласилась рекомендовать принятие переходных мер. |
One key requirement is the need to allocate funds and make arrangements for quality external translations, without which it may be impossible to deliver website content in all official languages. |
Одним из ключевых требований является необходимость выделения средств и принятия мер к обеспечению качественного перевода по контрактам, без чего, пожалуй, будет невозможно обеспечить размещение на веб-сайте материалов на всех официальных языках. |
If urgent arrangements are not made to rapidly meet this need for resources, the country could become a time bomb capable of destroying any of the efforts provided by neighbouring countries and possibly even by the entire region. |
Если не принять срочных мер для удовлетворения наших потребностей в ресурсах, то наша страна может стать бомбой замедленного действия, способной помешать любым усилиям, прилагаемым соседними странами и, возможно, даже всем нашим регионом. |
Given that money laundering is a typical means of financing terrorism, a series of administrative policies and arrangements have been implemented, starting in 2004, to help prevent and punish such offences. |
С учетом того, что одной из типичных форм финансирования терроризма является отмывание денег (легализация капитала), с 2004 года и до настоящего времени осуществляется целый ряд административных процедур и мер для содействия предупреждению и пресечению такого типа преступлений. |
A similar transformation of arrangements from ex post to ex ante is exemplified by cash transfer programmes used to promote specific development objectives, such as school attendance by children and use of health services. |
Еще одним примером аналогичной трансформации из мер постфактум в упреждающие меры являются программы денежных трансфертов, которые используются для содействия достижению конкретных целей в области развития, таких, как посещаемость школ детьми и использование услуг в сфере здравоохранения. |
In all cases, arrangements would be needed to ensure that future problems do not arise through further negligence by: |
Во всех случаях для того, чтобы в будущем соответствующие проблемы, обусловленные небрежным отношением к жилью, не возникли впредь, необходимо принятие мер, основанных на: |
The measurement of UNDP success in managing the resident coordinator system in a way that is owned by the United Nations system will be based on independent assessments of the distinctive internal arrangements in place. |
Оценка того, насколько успешно ПРООН руководит системой координаторов-резидентов, как принадлежащей всей системе Организации Объединенных Наций, будет основываться на независимой оценке принятых конкретных внутренних мер. |
Moreover, the installation of off-site data replication systems, work stations and telecommunications equipment, and arrangements for an uninterrupted supply of currency are all measures the Cayman Islands Monetary Authority has taken to strengthen its preparedness. |
Кроме того, к числу мер, принятых Валютно-финансовым управлением Каймановых Островов в целях повышения готовности к стихийным бедствиям, относятся следующие: установка периферийных систем воспроизведения данных, рабочих станций и телекоммуникационного оборудования и обеспечение бесперебойных валютных поступлений. |
The situation of those in danger of exclusion must be taken care of by special arrangements and supportive measures in order that cultural equality between the citizens would be carried out in practice as well. |
Положение тех, кому грозит опасность социального отчуждения, должно приниматься во внимание посредством особых инициатив и вспомогательных мер, для того чтобы культурное равенство между гражданами также обеспечивалось на практике. |
Unfortunately, due to lack of funding and the short period available to complete the necessary arrangements, the Secretariat was unable to hold the regional workshops that had been scheduled for other regions. |
К сожалению, из-за нехватки средств и времени для принятия необходимых организационных мер секретариат не смог провести региональные рабочие семинары, намеченные в других регионах. |
The medical arrangements for the light and heavy support packages were supported through UNMIS medical assets already in the area of operations |
Медицинское обслуживание в рамках легкого и тяжелого пакетов мер поддержки обеспечивалось за счет средств медицинского обслуживания МООНВС, уже находящихся в районе операций |
So far Border Guards have taken part in 11 international exercises and strategic games of different kinds used as practical verification of organizational, technical and legal arrangements to prevent proliferation, decision-making processes and international cooperation. |
Пока Пограничная охрана приняла участие в 11 международных учениях и стратегических играх различного рода, используемых для практической проверки организационных, технических и правовых мер, служащих делу предотвращения распространения, процессов принятия решений и международного сотрудничества. |
And, finally, it should develop new financial arrangements to provide adaptation measures and provide insurance to small island developing States to enable them to recoup losses due to the impact of climate change and rising sea levels. |
И, наконец, ему следует создать новые финансовые механизмы для проведения адаптационных мер и предоставить малым островным развивающимся государствам соответствующие гарантии для того, чтобы наделить их способностью возмещать утраченное в результате воздействия изменения климата и подъема уровня моря. |
GRECO, which comprised 46 States, aimed to improve the capacity of States to fight corruption by insisting on compliance with legislative and institutional arrangements, as well as practical measures. |
ГРЕКО насчитывает 46 государств-членов и преследует цель укрепить потенциал государств в борьбе с коррупцией, добиваясь соблюдения законодательных и организационных рамок, а также принятия соответствующих практических мер. |
Report by the Ministry of Security on "Compliance with the immediate corrective measures and arrangements ordered by the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice" |
Доклад Министерства безопасности "Осуществление незамедлительных и временных мер для исправления положения, предписанных Конституционной палатой Верховного суда" |