Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
This is why we are concerned about appropriate arrangements related to the CTBT organization, about the prevention of costly waste and the possible creation of superfluous bureaucratic bodies. Поэтому мы заинтересованы в принятии надлежащих мер в связи с организацией ДВЗИ в предотвращении чрезмерного расходования средств и возможного создания излишних бюрократических органов.
NEFs may also be better able to undertake innovative financing arrangements than government ministries. 4 НЭФ могут также располагать более широкими возможностями для принятия новаторских финансовых мер, чем правительственные министерства 4/.
By the time of submission of my report to the Council, I was still waiting for written confirmation of those practical arrangements by the Government of the Sudan. На момент представления моего доклада Совету я все еще ожидал письменного подтверждения этих практических мер правительством Судана.
Contingents from Denmark and Kenya will deploy before the end of November, and a number of other countries are finalizing arrangements to deploy after that. Контингенты из Дании и Кении будут развернуты до конца ноября, и ряд других стран завершают согласование мер для развертывания после окончания этого месяца.
Mr. Clerides, by distorting reality, has tried to present the Cyprus issue as an internal matter which could be settled by certain constitutional arrangements. Г-н Клиридис, искажая реальность, попытался представить кипрский вопрос в качестве внутреннего вопроса, который может быть решен путем определенных конституционных мер.
As to possible future arrangements, a pressing near-term need is to enhance the Fund's computer systems and operations, through expansion and modernization. Что касается возможных будущих мер, то существует настоятельная необходимость укрепить в ближайшее время компьютерные системы и операции Фонда путем их расширения и модернизации.
Solutions were contingent upon the viability of sustainable political arrangements and conflict-management efforts which were respected on the ground and were built upon international law. Решение проблемы беженцев зависит от практической осуществимости долгосрочных политических решений и мер по разрешению конфликтов, соответствующих международному праву, которых придерживаются на местном уровне.
National programmes should provide for cooperative arrangements and partnership and it is therefore important to improve the environment at the local level by adopting appropriate measures such as incentives. Национальные программы должны предусматривать создание совместных механизмов и налаживание партнерских связей, и поэтому важно улучшать условия на местах путем принятия соответствующих мер, таких, как создание стимулов.
Sometimes official financial flows are at the centre of a package including private flows that would not otherwise participate in a project, as in formal "co-financing" arrangements. Иногда официальные финансовые средства образуют основу пакета мер, включающего частные инвестиции, которые в противном случае не удалось бы привлечь для осуществления проекта, например в рамках официальных договоренностей "о совместном финансировании".
Since then the unprecedented number of humanitarian emergencies world wide have put the new arrangements under severe strain as regards managerial, operational and political issues. С тех пор необычайно огромное число чрезвычайных ситуаций во всем мире, требующих гуманитарных мер, привело к тому, что новые механизмы испытывают сильное давление с точки зрения управленческих, оперативных и политических проблем.
With regard to arrangements for following up and monitoring the Special Initiative, the mandate of the Steering Committee has been extended for a period of one year. Что касается механизмов принятия последующих мер и контроля за осуществлением Специальной инициативы, то мандат Руководящего комитета был продлен на один год.
Water heating is a well-established application and has been encouraged in many countries through tax incentives, financing arrangements and legislative measures. Одна из традиционных сфер применения таких установок - подогрев воды, причем во многих странах внедрение таких установок поощрялось с помощью налоговых стимулов, финансовых механизмов и законодательных мер.
The Agreement on Safeguards prohibits the use of voluntary export restraints, orderly marketing arrangements and similar measures that can affect the external trade of developing countries. В Соглашении по защитным мерам запрещается использование добровольных ограничений экспорта, соглашений об упорядочении сбыта и аналогичных мер, которые могут затрагивать внешнюю торговлю развивающихся стран.
Mr. YUTZIS said that the Committee would need to ensure that, if such a mechanism was established, arrangements were also made for follow-up and evaluation. ЗЗ. Г-н ЮТСИС говорит, что в случае создания такого механизма Комитету следует обеспечить, чтобы кроме этого были оговорены механизмы для принятия последующих мер и оценки результатов осуществленной деятельности.
The arrangements set out above will be kept under review with a view to ensuring that they are appropriate to delivering the agreed functions of the Peacebuilding Commission. Рассмотрение вышеупомянутых организационных мер будет продолжено в целях обеспечения их соответствия согласованным функциям Комиссии по миростроительству.
(k) Any emergency arrangements deemed necessary by the competent authority; к) указание любых аварийных мер, которые компетентный орган считает необходимыми;
At the time of the preparation of the present report, arrangements were initiated for the repatriation of the contingent provided to MINURCA by the Government of Mali. На момент подготовки настоящего доклада началось осуществление мер по репатриации контингента, предоставленного МООНЦАР правительством Мали.
(b) Establishing and maintaining practical arrangements, such as: Ь) организации и осуществления таких практических мер, как:
The lack of experienced personnel and logistical infrastructure early in the mission led to a series of ad hoc arrangements for the provision of those vital supplies. Отсутствие опытного персонала и материально-технической инфраструктуры на начальном этапе операций миссии обусловило необходимость принятия ряда временных мер по обеспечению поставок этих жизненно важных предметов снабжения.
Most headed, in very harsh winter weather, often with minimal belongings, towards Kabul where no arrangements for their accommodation were made. В суровых зимних условиях, захватив с собой минимум вещей, большинство направилось в Кабул, где не было принято никаких мер для их расселения.
It was also proposed that UNIDIR do further research about the possibility of extending the moratorium to eastern Africa and introducing similar arrangements in Central America. Предлагалось также, чтобы ЮНИДИР более тщательно изучил возможность распространения моратория на страны восточной части Африки и распространения аналогичных мер на Центральную Америку.
Pursuant to paragraph 12 of the resolution, the Committee has developed expedited procedures to implement the arrangements required by the resolution. В соответствии с пунктом 12 этой резолюции Комитет разработал ускоренные процедуры принятия мер, предусмотренных в этой резолюции.
The definition included in the draft text was a useful starting point for the discussion of the international cooperation arrangements to be included in the convention. Определение, содержащееся в проекте текста, может быть полезным отправным моментом для обсуждения мер в области международного сотрудничества, которые следует включить в конвенцию.
such activities and on arrangements needed to foster the linkage таких мероприятий и мер, необходимых для содействия увязке
In the countries with economies in transition, universal social security schemes have broken down and no adequate arrangements have been introduced to replace them. В странах с переходной экономикой разрушены всеобщие системы социального обеспечения и никаких адекватных мер по замене их не принято.