Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
The initial steps envisaged include the establishment of a standardized funding model for the first year of the field mission and measures for the financing of new or expanding missions, including modified arrangements for commitment authority and replenishment of strategic deployment stocks. Предполагаемые первые шаги включают создание стандартной модели финансирования на первый год существования полевой миссии и принятие мер по финансированию новых или расширяющихся миссий, включая изменение процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств и пополнения стратегических запасов средств для развертывания.
The statistics point to the need to rigorously implement policies adopted to attract and retain staff, such as, the special measures for gender equality, promulgated in 1999, and flexible work arrangements. Статистические данные говорят о необходимости строгого осуществления принятой политики для привлечения и удержания персонала, например осуществления одобренных в 1999 году специальных мер по обеспечению гендерного равенства, а также применения гибкого рабочего графика.
It was informed that, in order to conform to the capital master plan timetable, the Secretary-General was undertaking a number of measures in the current biennium to transition to the new organizational arrangements, in advance of the General Assembly's consideration of the above proposals. Ему сообщили, что для соблюдения графика осуществления генерального плана капитального ремонта Генеральный секретарь принимает ряд мер в нынешний двухгодичный период для перехода на новые организационные процедуры до рассмотрения Генеральной Ассамблеей вышеупомянутых предложений.
The Secretariat continues to require funding for general temporary assistance, particularly in the area of documents preparation for meetings, regular website development and maintenance, archiving and arrangements for participants' attendance at meetings. Секретариат по-прежнему нуждается в выделении ассигнований на временный вспомогательный персонал, в частности для подготовки документов для совещаний, регулярной доработки и обслуживания его веб-сайта, ведения архива и принятия мер для обеспечения участия на совещаниях.
It is deeply disturbed and dismayed by the apparent lack of awareness and foreknowledge in the Organization as to the actual status of the project, which, in its view, points to the inadequacy of the project governance, oversight and reporting arrangements. Он глубоко обеспокоен и встревожен явным отсутствием в Организации осведомленности и предвидения фактического состояния проекта, что, по его мнению, свидетельствует о слабости мер, принятых для обеспечения руководства проектом, надзора за ходом его осуществления и отчетности.
More generally, the EU is engaging with other producing countries, such as with OPEC countries through the EU-OPEC Energy Dialogue, to enhance producer-consumer dialogue and cooperation in order to improve market transparency as well as to encourage secure supply arrangements. В целом ЕС взаимодействует с другими странами-производителями, такими, как страны ОПЕК, через диалог в области энергетики ЕС-ОПЕК для усиления диалога производитель-потребитель и сотрудничает в целях повышения прозрачности рынка, а также поощрения мер по обеспечению надежности поставок.
UNMIK, as reconfigured, can continue to play an effective and useful role in mediating between communities, in promoting practical arrangements that can benefit both Pristina and Belgrade, and in carrying out the functions set out in my reports of 12 June and 24 November 2008. МООНК после своей реорганизации может продолжать играть эффективную и полезную роль в примирении общин, содействии принятию практических мер в интересах как Приштины, так и Белграда и выполнении функций, указанных в моих докладах от 12 июня и 24 ноября 2008 года.
It is expected that the amendments to the Constitution will also address the issues and arrangements concerning the rights of national minorities, i.e. the category of "Others" in the Constitution. Как ожидается, поправки к Конституции будут также касаться вопросов и мер, относящихся к правам национальных меньшинств, т.е. к категории "других" групп в Конституции.
Despite the embargo having been in effect for nearly six years, however, the Ivorian authorities have failed to follow those procedures and have not made arrangements for the purchase of the required equipment. Однако, несмотря на то, что эмбарго действует почти шесть лет, ивуарийские власти не придерживаются этих процедур и не принимают мер для закупки требуемого имущества.
Following the suspension of hostilities, and in accordance with paragraph 3 of resolution 1973 (2011) and the African Union road map, the Libyan parties should begin the national dialogue for a comprehensive ceasefire, national reconciliation, transitional arrangements and the agenda for democratic transformation. После прекращения военных действий и в соответствии с пунктом З резолюции 1973 (2011) и «дорожной картой» Африканского союза ливийские стороны должны начать национальный диалог ради всеобъемлющего прекращения огня, достижения национального примирения, осуществления мер в переходный период и программы демократических преобразований.
In particular, the needs of technology transfer to developing countries may require special arrangements, similar to those observed in the pharmaceutical industry, to make technologies available to developing countries at lower costs. В частности, удовлетворение потребностей в передаче технологии развивающимся странам может потребовать специальных мер, аналогичных тем, которые применяются в фармацевтической промышленности, для того чтобы обеспечить возможность передачи технологии в развивающиеся страны по более низким ценам.
The Republic of Moldova, as host country for the fourth ordinary session of the Meeting of the Parties, and the secretariat will make any relevant announcements regarding practical arrangements for the fourth session. Республика Молдова в качестве принимающей страны четвертой очередной сессии Совещания Сторон и секретариат сделают любые соответствующие объявления, касающиеся практических мер по организации четвертой сессии.
The Government is currently in the process of putting in place the relevant institutional arrangements for the constitution of this Committee into a Statutory Body for the coordination, implementation, monitoring and review of all policies related to HIV and AIDS in Trinidad and Tobago. В настоящее время правительство занимается принятием соответствующих институциональных мер по превращению этого комитета в уставной орган по вопросам координации, осуществления, мониторинга и обзора всех политических мероприятий в области борьбы в ВИЧ/СПИДом в Тринидаде и Тобаго.
In order to ensure the institutional memory and the continuity of the rotating presidency of the Human Rights Council, therefore, consideration could be given to making arrangements to ensure that some of the staff members of the Office of the President continue to serve for successive Presidents. Поэтому для обеспечения при смене Председателей Совета по правам человека институциональной памяти и преемственности можно было бы рассмотреть возможность принятия мер, обеспечивающих продолжение службы некоторых сотрудников канцелярии при смене Председателя.
The Special Rapporteur has commented on the overarching role of the central Government in ensuring the rights to water and sanitation in the context of decentralized arrangements for delivering these services, especially in her reports on her missions to Slovenia and the United States of America. Специальный докладчик представила свои замечания в отношении дублирующей роли центрального правительства при обеспечении прав на водоснабжение и санитарные услуги в контексте мер по децентрализации с целью обеспечения предоставления этих услуг, особенно в своих докладах о ее поездках в Словению и Соединенные Штаты Америки.
In addition, the Department was also requested by the Security Council to "continue planning, in cooperation with the African Union, for force generation and logistical, administrative, financial and other arrangements necessary to transition from AMISOM to a United Nations peacekeeping operation". Помимо этого Совет Безопасности просил Департамент «в тесном сотрудничестве с Африканским союзом продолжать планирование мер по мобилизации сил и материально-техническому обеспечению, а также административных, финансовых и других мер, необходимых для перехода от АМИСОМ к миротворческой операции Организации Объединенных Наций».
The Office of Human Resources Management did not follow the practice of planning, performing and documenting tests of the new application prior to releasing it for official use, and did not make the necessary arrangements to ensure that Inspira meets all the required functionalities. Управление людских ресурсов не практиковало планирование, проведение и документирование контрольных испытаний этой новой программы перед тем, как разрешить ее официальное использование, и не приняло необходимых мер для того, чтобы «Инспира» отвечала всем функциональным требованиям.
Financial management and administration of the Secretariat: monitor and follow-up budget income and expenditures, including contributions from Parties and donors; develop letters of agreement and memorandums of understanding; organize travel arrangements for Secretariat; file correspondence; hire new staff. Обеспечение финансового управления и административного руководства деятельностью секретариата: осуществление контроля и последующих мер в отношении бюджета поступлений и расходов, включая взносы Сторон и доноров; подготовка соглашений и меморандумов о взаимопонимании; организация поездок сотрудников секретариата; архивирование корреспонденции; набор новых кадров.
The Commission is also exploring measures and mechanisms to respond to possible gas supply disruptions, including the harmonization of minimum security of supply standards, predefined emergency measures, thresholds for triggering EU action and on the adequacy of compensation arrangements. Комиссия также изучает меры и механизмы по реагированию на возможные перебои в поставках газа, включая согласование минимальных стандартов надежного снабжения, заранее сформулированные меры на случай чрезвычайных ситуаций, пороговые уровни для введения в действие мер, предусмотренных ЕС, а также в отношении адекватности компенсационных мероприятий.
Measures to be considered include a general reduction in corporate taxation and withholdings of payments abroad, removal of most corporate tax exemptions in favour of better-targeted incentives, and creation of a window to formulate specific fiscal and financial arrangements for large, strategically significant projects. К числу возможных мер относится общее снижение ставок налогообложения компаний и удержаний из платежей за границу, отмена большинства налоговых льгот для компаний в пользу более адресных стимулов и создание одного "окна" для разработки специальных бюджетно-финансовых механизмов для крупных проектов стратегической важности.
Members are requested to confirm their attendance at meetings of the TEC as early as possible and at least four weeks prior to a meeting for members eligible for funding for their participation to enable sufficient time for the secretariat to make the necessary travel arrangements. Члены должны подтверждать свое присутствие на совещаниях ИКТ как можно скорее и по меньшей мере за четыре недели до начала совещания для членов, имеющих право на финансирование участия, с тем чтобы секретариат имел достаточно времени для принятия необходимых мер в целях организации их проезда.
The Secretariat will make every effort to ensure that the proposed extension of the inter-mission cooperation arrangements does not compromise the ability of UNMIL to carry out its mandate, particularly in view of the support it is providing to the electoral process in Liberia. Секретариат примет меры к обеспечению того, чтобы предлагаемое продление действия мер по межмиссионскому сотрудничеству не подорвало способность МООНЛ выполнять свой мандат, в частности с учетом той поддержки, которую МООНЛ оказывает в осуществлении избирательного процесса в Либерии.
The Committee asked the secretariat to make the necessary arrangements to undertake an independent review of legal, administrative and other measures of Ukraine to implement the provisions of the Convention for consideration by the Committee in the first half of 2009, having selected a consultant. Комитет просил секретариат принять необходимые организационные меры к выполнению независимого обзора правовых, административных и других мер Украины по осуществлению положений Конвенции для рассмотрения этого обзора Комитетом в первой половине 2009 года после выбора консультанта.
Rather, preferential trade arrangements, particularly among the larger developing countries, would have to be matched by a series of complementary measures to tie South - South trade to strong and self-sustaining catch-up growth in the South. Более того, на его взгляд, механизмы преференциальной торговли, особенно между крупными развивающимися странами, необходимо было подкрепить рядом дополнительных мер для увязки торговли Юг-Юг с мощным и самодостаточным процессом роста догоняющего типа в странах Юга.
Elaborate steps that can be taken at the Cancun conference to establish a forum and/or other institutional arrangements or enhance cooperation under existing bodies to address the consequences of response measures. разработать для возможного принятия на Канкунской конференции меры по учреждению форума и/или других институциональных механизмов или активизации сотрудничества в рамках существующих органов для решения вопроса о последствиях мер реагирования.