| However, nothing prevents that similar institutional arrangements are made through non-legally binding instruments. | Однако ничто не препятствует осуществлению подобных институциональных мер в рамках документов, не имеющих обязательной юридической силы. |
| To this end, the Committee felt that a number of practical arrangements would be necessary. | С этой целью Комитет указал на необходимость осуществления ряда практических мер. |
| IMF envisages no special institutional arrangements because the substantive areas of the Programme of Action lie outside its immediate mandate. | МВФ не предусматривает каких-либо специальных организационных мер, поскольку основные области Программы действий находятся за пределами сферы действия его непосредственного мандата. |
| The preliminary mission recommended that the verification mission should include military liaison officers who, where appropriate, would assist in designing and implementing such arrangements. | Предварительная миссия рекомендовала, чтобы в состав миссии по контролю были включены военные офицеры связи, которые в надлежащих случаях оказывали бы помощь в разработке и осуществлении таких мер. |
| Decisions of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development on reporting provide a framework for such reporting arrangements. | Решения Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию по вопросам отчетности обеспечивают основу для принятия таких мер в этой области. |
| The extent of those savings would depend on the nature of the transitional arrangements. | Размер этой экономии будет зависеть от характера переходных мер. |
| The Administration is considering further and more permanent arrangements in the light of the overall priorities of the Office. | Администрация рассматривает вопрос об осуществлении дополнительных и имеющих более постоянный характер мер с учетом общих приоритетов Управления. |
| The continuity of these networks and databases must be maintained until arrangements have been made for future demining in both countries. | До принятия мер относительно будущих работ по разминированию в обеих странах необходимо обеспечить бесперебойное функционирование таких сетей и баз данных. |
| At that meeting, the two Ministers noted positively the Secretary-General's intention to facilitate and make the necessary arrangements for such a dialogue. | На этой встрече оба министра отметили как позитивную инициативу Генерального секретаря, направленную на содействие диалогу и на принятие необходимых мер для ведения такого диалога. |
| Recently, however, UNPF was able to make some arrangements to correct negative balances in the accounting records. | Однако в последнее время МСООН смогли принять ряд мер по исправлению положения в связи с наличием отрицательного сальдо в бухгалтерской отчетности. |
| Another example of institutional arrangements is the successful rural cooperatives established in Bangladesh and Brazil, among other countries. | Другим примером организационных мер могут служить успешно действующие сельские кооперативы, которые были созданы, в частности, в Бангладеш и Бразилии. |
| UNDCP instituted a number of new administrative and structural arrangements during the biennium 1994-1995. | В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов ЮНДКП приняла ряд новых административных и организационных мер. |
| Discussions with the Lebanese Government continued, with the goal of agreeing on arrangements for the remaining displaced families. | Продолжались переговоры с правительством Ливана по согласованию мер в отношении оставшихся перемещенных семей. |
| However, views differed in the Board as to the arrangements to be made. | Однако члены Правления разошлись во мнениях относительно мер, которые нужно было принять в этой связи. |
| SAPTA will include trade liberalization arrangements relating to tariffs, para-tariffs, non-tariff and direct trade measures. | МПТЮА будет включать в себя механизмы либерализации торговли, касающиеся тарифов, полутарифов, нетарифных и прямых торговых мер. |
| Two or more States Parties may make mutual arrangements for special monitoring measures or exchanges of information. | Два или более государств-участников могут заключать взаимные договоренности в отношении специальных мер мониторинга или обмена информацией. |
| Emergency response capabilities and any damage compensation arrangements must not impose an unreasonable burden on small island developing States. | Такой потенциал по принятию ответных чрезвычайных мер и любые механизмы компенсации за причинный ущерб не должны ложиться тяжелым бременем на плечи малых островных развивающихся государств. |
| OAU and subregional arrangements in Africa have taken an active interest in examining possibilities for regional measures of collective security. | ОАЕ и субрегиональные соглашения в Африке проявляют активный интерес к изучению возможностей принятия региональных мер коллективной безопасности. |
| The Department of Humanitarian Affairs has considerable experience in developing and maintaining stand-by arrangements, especially for responding to natural disasters. | Департамент по гуманитарным вопросам располагает значительным опытом в создании и обеспечении функционирования резервных механизмов, особенно в связи с принятием мер по борьбе со стихийными бедствиями. |
| The Agreement sets out requirements that subregional and regional fisheries organizations and arrangements need to follow in determining conservation and management measures. | В Соглашении определяются требования, которыми должны руководствоваться субрегиональные и региональные организации в области рыболовства при разработке мер по сохранению и управлению ресурсами. |
| We are in favour of safety-net arrangements for countries in this category. | Мы приветствуем разработку мер безопасности для стран, относящихся к этой категории. |
| The Committee decided to consider the physical location of the permanent secretariat in the light of its further review of possible institutional arrangements. | Комитет принял решение рассмотреть вопрос о месторасположении постоянного секретариата в свете последующего обзора возможных институциональных мер. |
| The creation of a multitude of legal rules and normative arrangements is certainly an important aspect of global order. | Учреждение множества юридических норм и нормативных мер, безусловно, является важным аспектом глобального порядка. |
| The United Nations should be responsible for making the necessary overall arrangements for providing logistical and administrative support. | Организация Объединенных Наций должна принимать комплекс необходимых мер для обеспечения материально-технического снабжения и административной поддержки. |
| Regarding administrative and other arrangements, her delegation felt that the information provided was too general. | Что касается административных и прочих мер, то, по мнению японской делегации, представленная информация имеет слишком общий характер. |