Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
In order to ensure the compatibility of this information, including a detailed organizational chart of the entity, with that requested to be submitted to the new Executive Board, the Secretary-General would rely in that regard on the results of transitional arrangements. Чтобы обеспечить совместимость этой информации, включая подробную организационную схему структуры, с информацией, которую запрошено представить новому Исполнительному совету, Генеральный секретарь будет полагаться в этом отношении на результаты переходных мер.
Although donor commitment is high, and some arrangements are in place to accelerate the training of teachers, the commitment made during the electoral campaign may not be implemented in the short term. Хотя доноры проявляют твердую приверженность и был принят ряд мер для ускорения подготовки преподавателей, обязательство, взятое в ходе предвыборной кампании, может оказаться невыполненным в краткосрочном плане.
In view of the overall financial implications of such arrangements, the SBI may wish to increase the provision for travel under the core and supplementary budgets of the Compliance Committee in the biennium 2010 - 2011. С учетом общих финансовых последствий этих мер ВОО, возможно, пожелает увеличить ассигнования для покрытия путевых расходов по основному и вспомогательному бюджетам Комитета по соблюдению в 20102011 годах.
Activities at the United Nations level were, however, mainly in support of putting in place the necessary institutional mechanisms and arrangements for a more meaningful participation by UNCTAD in the implementation of country projects within the framework of "Delivering as One". Вместе с тем на уровне Организации Объединенных Наций деятельность была направлена главным образом на поддержку внедрения необходимых институциональных механизмов и мер в целях обеспечения более конструктивного участия ЮНКТАД в осуществлении страновых проектов в рамках инициативы "Единство действий".
The other was a report by the Secretary-General on what arrangements had been made by donors in response to General Assembly resolution 46/206 to ensure a smooth transition to graduating countries, including the identification of what additional measures could be taken in this regard. Вторым таким докладом являлся доклад Генерального секретаря о мерах, принятых донорами в ответ на резолюцию 46/206 Генеральной Ассамблеи для обеспечения плавного перехода в интересах стран, исключаемых из списка, в том числе с определением тех дополнительных мер, которые можно было бы принять на этот счет.
Industry experts also indicated the importance of home country measures, such as the programmes of the European Union to provide technology support for upgrading agriculture, and preferential trade arrangements that extend market access for developing countries and economies in transition. Эксперты от промышленности указали также на важное значение мер, принимаемых странами базирования, например программ Европейского союза об оказании технологической поддержки в модернизации сельского хозяйства, и механизмов преференциальной торговли, предусматривающих расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Given the urgency of this issue, New Zealand looks forward to the opportunity to check progress on interim measures and on improvements to regional management arrangements next year, at the sixtieth session of the General Assembly. Учитывая безотлагательный характер этой проблемы, Новая Зеландия надеется, что на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в следующем году представится возможность дать оценку прогрессу в деле осуществления временных мер и совершенствования региональных договоренностей, касающихся управления рыболовством.
It is a part of a package of measures that also includes improved intelligence sharing and crisis response arrangements; Она является частью пакета мер, который также включает улучшенный обмен разведывательными данными и мероприятия по реагированию на кризисные ситуации;
This consideration has led to the approval of Ministerial Decree 470/2001 containing regulations concerning the criteria and arrangements for the granting and delivery of funding for initiatives on behalf of persons with serious disabilities and with no family help. Эти соображения обусловили принятие министерством Постановления Nº 470/2001, в котором содержатся предписания относительно критериев и порядка ассигнования средств и финансирования мер, принимаемых в интересах лиц с тяжелыми формами инвалидности, которые не могут получить помощь со стороны семьи.
The mechanisms governing compensatory financing, national price stabilization systems and price risk management needed to be reviewed with a view to developing new and efficient approaches that took account of the specific characteristics of each product, tariffs and non-tariff measures, and trading arrangements. Необходимо пересмотреть механизмы, регулирующие компенсационное финансирование, национальные системы стабилизации цен и схемы управления ценовыми рисками в целях разработки новых и эффективных подходов, обеспечивающих учет специфических характеристик каждого товара, тарифных и нетарифных мер и торговых соглашений.
In its efforts to counter racial discrimination, the Ministry of the Interior has built local cooperative arrangements with all its partners, institutional and otherwise, to combat xenophobia and racism effectively. В рамках своей борьбы с расовой дискриминацией Министерство внутренних дел осуществляет на местном уровне сотрудничество со всеми институциональными и иными партнерами для принятия эффективных мер пресечению ксенофобии и расизма.
Some Parties emphasized the need to develop capabilities to apply and integrate adaptation measures into national development, and to strengthen the legal, institutional and administrative arrangements to respond to the adverse effects of climate change. Ряд Сторон подчеркнули необходимость в расширении возможностей применения и интеграции адаптационных мер в процесс национального развития и укреплении нормативно-правовых, институциональных и административных механизмов в целях реагирования на неблагоприятные последствия изменения климата.
The Government has also initiated efforts to identity measures to enable women with a minority background to benefit, at the level as the rest of the population from the welfare arrangements and other universal rights. Кроме того, правительство активизировало усилия для определения мер, направленных на то, чтобы женщины из числа меньшинств могли, наравне с остальным населением, пользоваться пособиями по социальному обеспечению и другими универсальными правами.
It should, however, be noted that the violent demonstrations in reaction to the "Kléber" power-sharing arrangements prompted the implementation of these security measures. Вместе с тем следует отметить, что насильственные демонстрации в ответ на «Клеберские» договоренности относительно разделения власти подтолкнули к осуществлению этих мер безопасности.
Accordingly, arrangements are being put in place, within the funding allocation that has been agreed for the Census, to provide for aggregated statistics to be made available to Eurostat subject to the necessary statistical disclosure controls to protect the confidentiality of the data. Соответственно, с учетом средств, выделяемых на проведение переписи, принимаются меры к тому, чтобы Евростату были предоставлены агрегированные статистические данные при соблюдении необходимых мер контроля за раскрытием статистической информации в целях защиты конфиденциальности данных.
Nonetheless, the public response to the incident, as well as to disputes concerning licensing arrangements for transport companies operating between the two countries, served to highlight the continued sensitivity of cross-border issues. Тем не менее общественный резонанс, который получил этот инцидент, а также споры относительно мер по предоставлению разрешений транспортным компаниям, совершающим перевозки между двумя странами, высветили сохраняющуюся остроту пограничных проблем.
Label rejected wastes with all information necessary to allow proper storage and segregation arrangements to be put in place; Ь) маркировка отклоненных отходов с указанием информации, необходимой для принятия мер по надлежащему хранению и разделению;
I would also like to thank all troop- and police-contributing countries that were part of inter-mission cooperation arrangements, including UNMIL; the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system; and multilateral and bilateral donors for their commitment and contributions. Я благодарю также все страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, которые участвовали в осуществлении мер по линии сотрудничества между миссиями, включая МООНЛ, фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций; а также многосторонних и двусторонних доноров за их приверженность и вклад.
The secretariat will assign staff to make arrangements for possible workshops and expert meetings and will provide relevant documentation; Секретариат обеспечит выделение персонала для принятия мер по организации возможных рабочих совещаний и совещаний экспертов и подготовит соответствующую документацию;
The public sector is bound to play a crucial role not only in defining the regulatory and policy framework that drives change but also in designing and funding arrangements to overcome the market failures that hamper progress. Государственный сектор призван играть ключевую роль не только в определении регулирующей и политической структуры, которая выступает в роли проводника изменений, но также и в разработке и финансировании мер по преодолению существующих недостатков рыночных механизмов, препятствующих прогрессу.
With a view to facilitating practical arrangements for governmental experts of reviewing States parties, official invitation letters were sent to participating experts, confirming the agreed dates and conditions for funding, where appropriate. В целях содействия принятию практических мер в интересах правительственных экспертов из проводящих обзор государств-участников участвующим экспертам были направлены официальные письма с приглашением, в которых подтверждались согласованные сроки и условия такого финансирования, в надлежащих случаях.
The implementation of the system was not supported by adequate arrangements and testing of the restoration process for ensuring continuity of operations and recovery of critical data following natural disasters or malicious acts. Ввод в действие этой системы не сопровождался принятием надлежащих мер и тестированием процесса восстановления для обеспечения бесперебойного функционирования и восстановления важнейших данных после стихийных бедствий или злонамеренных действий.
For the purpose of the programme review, a questionnaire was sent to selected countries and international organizations soliciting information relating to the type, content and scope of arrangements in place for the production of gender statistics. З. Для целей проведения этого обзора программы отдельным странам и международным организациям был разослан вопросник, в котором запрашивалась информация о типе, содержании и масштабах принятых мер для подготовки гендерной статистики.
She noted a lack of clarity concerning inspection arrangements for detention centres, and asked for clarification as to the body responsible for carrying them out and the procedures used. Она отмечает отсутствие ясности в отношении мер по инспектированию центров содержания под стражей и просит дать разъяснения о том, какой орган несет ответственность за проведение инспекций и какие используются процедуры для этого.
Moreover; the Municipalities are assigned with obligations on the vocational rehabilitation of persons with disabilities and a series of new arrangements have been put in place in order to open special centers. Кроме того, на муниципалитеты возложена обязанность по обеспечению профессиональной реабилитации инвалидов, и был принят ряд новых мер с целью открытия специальных центров.