| The secretariat is conducting discussions with the Government of Brazil concerning the arrangements for that session. | Секретариат ведет переговоры с правительством Бразилии в отношении мер по организации проведения этой сессии. |
| Such arrangements may be included within the licence, concession or statutory regulation. | Описание таких мер может быть включено в лицензию, концессионный документ или нормативный акт. |
| No particular arrangements are made by the authorities to receive the new forced arrivals. | Власти не принимают никаких мер для приема новых переселенцев. |
| This issue is better handled through existing arms control measures and international arrangements. | Этот вопрос лучше решать в рамках существующих мер ограничения вооружений и международных договоренностей. |
| Thus based on consensus, arrangements enabling improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making can avoid unnecessary divisiveness and conflict while promoting fruitful forms of international economic cooperation. | Таким образом, будучи построены на консенсусе, договоренности, позволяющие обеспечить более эффективную согласованность, взаимодополняемость и координацию при разработке мер глобальной политики, могли бы способствовать устранению ненужной разобщенности и конфликтов и содействовать развитию плодотворных форм международного экономического сотрудничества. |
| One of the measures identified was to develop effective verification arrangements to ensure elimination of nuclear weapons. | Одной из определенных мер является разработка эффективных механизмов контроля для обеспечения ликвидации ядерного оружия. |
| A number of other measures were also recommended to improve UNHCR's approach to implementing arrangements. | Рекомендован также ряд других мер, призванных усовершенствовать подход УВКБ к договоренностям об осуществлении проектов. |
| Methods need to be developed to assist people in working for more equal arrangements through such actions as legal reform, literacy programmes or conflict resolution techniques. | Необходимо разработать методы по оказанию людям помощи в выработке более равноправных механизмов на основе таких мер, как проведение правовой реформы, осуществление программ ликвидации неграмотности или обучение методам урегулирования конфликтов. |
| During the period under review, the ECOMOG Disarmament Committee has continued to make arrangements for the commencement of disarmament. | В течение рассматриваемого периода Комитет ЭКОМОГ по вопросам разоружения продолжал подготовку условий для развертывания мер по разоружению. |
| UNDCP fostered subregional agreements and arrangements, particularly memoranda of understanding, between Governments in vulnerable areas, and galvanized political support and commitment for mutually supportive action. | ЮНДКП оказывала содействие заключению субрегиональных соглашений и договоренностей, в частности, меморандумов о договоренности между правительствами стран, сталкивающихся с этой проблемой, и стимулировала оказание политической поддержки и принятие обязательств в целях осуществления взаимовыгодных мер. |
| At another level, there were the complications of administering a series of indices established to respond to the need for transitional arrangements. | С другой стороны, возникают сложности с применением ряда индексов, установленных с тем, чтобы учесть необходимость в принятии переходных мер. |
| I should be grateful if the necessary arrangements could be made to provide support for the mission. | Буду признателен Вам, если Вы обеспечите принятие Секретариатом всех необходимых мер в целях содействия работе миссии. |
| Different aspects of such arrangements that were made in practice appear in the case studies. | Различные аспекты таких мер, которые предпринимались на практике, отражены в приведенных примерах. |
| I should be grateful if you could have the Secretariat make all the necessary arrangements to facilitate the work of the mission. | Буду весьма признателен, если Вы обеспечите принятие Секретариатом всех необходимых мер в целях содействия работе миссии. |
| They reiterated their call for appropriate capacity-building arrangements to assist them to participate in the Convention PIC procedure in a timely manner. | Они вновь призвали к принятию надлежащих мер по созданию потенциала для оказания им помощи в обеспечении своевременного участия в процедуре ПОС по Конвенции. |
| Important issues with respect to the assessment's structure, model and institutional arrangements are yet to be resolved. | Еще предстоит решить важные вопросы в связи с оценкой структуры, модели и организационных мер. |
| More information was also needed on the staffing of the investigation team and on the arrangements made for ensuring confidentiality and protecting potential complainants. | Необходимо также представить дополнительную информацию относительно укомплектования кадрами следственных групп и мер, принимаемых в целях обеспечения конфиденциального характера информации и защиты лиц, которые могут обращаться с жалобами. |
| The Secretary-General has likewise proposed that each country discuss with the United Nations a number of practical arrangements. | В равной мере Генеральный секретарь предложил, чтобы каждая из стран обсудила с Организацией Объединенных Наций ряд практических мер. |
| Bilateral arrangements to reinforce the internal security situation, though welcome in the short term, cannot be a viable long-term solution. | Мы поддерживаем осуществление в краткосрочном плане двусторонних мер по улучшению внутренней обстановки в плане безопасности, однако считаем, что они не являются долгосрочным решением. |
| We encourage Timor-Leste and Indonesia to continue to work together to improve their border management arrangements. | Мы призываем Тимор-Лешти и Индонезию продолжать работать совместно для улучшения своих мер обеспечения пограничного контроля. |
| The agencies involved were expected to meet in early September 2000 to discuss the relevant arrangements. | Предполагалось, что соответствующие учреждения проведут заседания в начале сентября 2000 года для обсуждения надлежащих мер. |
| A working group of international and local stakeholders met regularly to prepare legislative, security and other arrangements outlined in the settlement proposal. | Рабочая группа международных и местных заинтересованных сторон проводила регулярные заседания для подготовки законодательных мер, мер в области безопасности и иных мер, указанных в Предложении по урегулированию. |
| Both documents underline the central role of regional fisheries organizations and arrangements and the necessary actions needed on their part to achieve sustainable fisheries. | В обоих документах подчеркивается центральная роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, а также необходимость принятия ими мер по обеспечению устойчивого рыболовства. |
| In addition to the lack of national law reform efforts, there has also been a lack of multilateral treaty arrangements with global effect. | Наряду с отсутствием мер по реформированию национального законодательства, наблюдалось также отсутствие многосторонних договорных механизмов глобального значения. |
| Appropriate arrangements should also be found to complement the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative by either cancelling or alleviating debt burdens. | Соответствующие меры необходимо изыскать и в дополнение к инициативе в отношении стран с крупной задолженностью - мер либо аннулирования, либо облегчения их долгового бремени. |