Примеры в контексте "Arrangements - Мер"

Примеры: Arrangements - Мер
Investigating and taking appropriate steps as a matter of priority to strengthen, simplify and give full transparency to our national fisheries governance and licensing arrangements; изучение и принятие в первоочередном порядке соответствующих мер по укреплению, упрощению и обеспечению полной транспарентности наших механизмов по управлению отечественными рыболовецкими предприятиями и их лицензированию;
In paragraph (a) replace "consider the adoption of appropriate measures and arrangements to ensure that there are procedures available under their domestic law which would facilitate" with "explore ways to ensure". В пункте (а) слова «рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер и механизмов для обеспечения наличия в национальном законодательстве процедур, которые способствовали бы» заменить словами «изучить пути обеспечения».
Efforts were also being made at cantonal level to facilitate the reconciliation of family life and working life, through measures such as cantonal tax relief for married couples, and inducements to companies to make family-friendly arrangements for their workers. На кантональном уровне также прилагаются усилия для содействия совмещению семейной и трудовой жизни путем принятия таких мер, как снижение кантонального налогового бремени на супружеские пары и поощрение компаний на внедрение графика работы, удобного для семейных трудящихся.
The actual implementation of such measures (for example, selection of meeting locations or travel arrangements for witnesses) is essentially the responsibility of the United Nations field presence, national human rights institution and civil society organizations, and of the witnesses themselves. Фактическое осуществление таких мер (например, выбор мест встречи или договоренности о переезде свидетелей) является, главным образом, обязанностью учреждений Организации Объединенных Наций на местах, национального правозащитного учреждения и организаций гражданского общества, а также самих свидетелей.
If these recommendations were implemented and these measures and arrangements put in place, the Tribunal considers that it would then be in a position to transfer cases against mid-level accused to the State Court of Bosnia and Herzegovina for prosecution and trial. В случае выполнения этих рекомендаций, а также принятия этих мер и механизмов Трибунал считает, что он сможет передать в Государственный суд Боснии и Герцеговины для судебного преследования и разбирательства дела в отношении обвиняемых среднего уровня.
The working group of the organizational resilience management system must ensure general awareness of staff of crisis management and business continuity arrangements and general emergency procedures of the Organization Рабочая группа по вопросам внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности должна обеспечить общую осведомленность персонала об имеющихся механизмах управления кризисными ситуациями и обеспечения бесперебойного функционирования, а также действующем в Организации в целом порядке принятия мер в чрезвычайных ситуациях
The questionnaire was prepared by identifying a total of 29 synergies arrangements, including 18 pertaining to joint activities, clustered in four groups, 7 pertaining to joint managerial functions 4 pertaining to joint services. Вопросник был подготовлен исходя из наличия в целом 29 организационных мер в отношении синергизма, включая 18 мер, касающихся совместных мероприятий, разделенных на четыре группы, семи мер, касающихся совместных управленческих функций, и четырех мер, касающихся совместных служб.
President Mbeki stressed the need for action on Abyei, including temporary arrangements and action on the final status, and called for financial assistance to both countries and the lifting of economic sanctions against the Sudan. Президент Мбеки подчеркнул необходимость осуществления мер в отношении Абьея, включая временные меры и меры в отношении окончательного статуса, и призвал к оказанию финансовой помощи обеим странам и отмене экономических санкций в отношении Судана.
Reaffirming that, pursuant to paragraphs 13 and 14 of the annex to Economic and Social Council resolution 1980/67 of 25 July 1980, a year should not be proclaimed before the basic arrangements for its organization and financing have been made, вновь подтверждая, что во исполнение пунктов 13 и 14 приложения к резолюции 1980/67 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1980 года международные года не следует провозглашать до принятия основных мер, необходимых для организации и финансирования их проведения,
The proposed draft collective arrangement between the competent authorities in the North-East Atlantic represents a further step forward in the development of closer cooperative arrangements with the OSPAR Commission with respect to the coordination of management measures to safeguard biodiversity in the North-East Atlantic. Предлагаемый проект механизма взаимодействия между компетентными властями в Северо-Восточной Атлантике представляет собой еще один шаг в процессе налаживания более тесного взаимодействия с Комиссией ОСПАР в отношении координации управленческих мер по охране биоразнообразия в Северо-Восточной Атлантике.
Recalling the recommendations of the Commission in respect of practical arrangements for the maintenance of the physical representation of the boundary, which are set forth in section X of the report, ссылаясь на рекомендации Комиссии относительно практических мер по обеспечению сохранности знаков обозначения границы на местности, содержащиеся в разделе Х указанного доклада,
The overall deterioration of the security situation in the country, and the continued lack of effective host government protection for the United Nations, necessitated a number of mitigating arrangements and called for further measures indispensable for ensuring the continuation of United Nations operations and programmes. Общее ухудшение ситуации в стране в плане безопасности и сохраняющаяся неспособность принимающего правительства обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций вызвали необходимость принятия ряда промежуточных мер, а также потребовали принятия дополнительных мер, для того чтобы можно было продолжать деятельность Организации Объединенных Наций и осуществление программ.
Fourth, with respect to the allegations regarding the accessibility of court decisions, the Committee notes that the Party concerned referred to a number of arrangements already undertaken or planned to be undertaken to provide full accessibility to court decisions. В-четвертых, в том, что касается утверждений относительно доступности судебных решений, то Комитет отмечает, что соответствующая Сторона сослалась на ряд мер, которые уже приняты или планируется принять для обеспечения полной доступности судебных решений.
The secretariat is continuing to assist the countries of the Greater Mekong Subregion and ADB with the arrangements for implementation of the agreement, as well as with the operation of the Customs Transit and Temporary Admission System in the Greater Mekong Subregion. В настоящее время секретариат продолжает оказывать странам субрегиона Большого Меконга и АБР помощь в осуществлении мер по претворению в жизнь положений соглашения, а также во внедрении системы таможенного транзита и временного въезда в субрегионе Большого Меконга.
(k) As provided in its mandate, UNOCI should start making the necessary arrangements to help the Ivorian parties prepare for the forthcoming general elections, including through the establishment of an appropriately staffed and equipped electoral component; к) ОООНКИ, как предусматривает ее мандат, приступить к принятию необходимых мер для оказания ивуарийским сторонам помощи в подготовке к предстоящим всеобщим выборам, в том числе путем создания укомплектованного необходимым персоналом и надлежащим образом оснащенного компонента по проведению выборов;
Requests the interim secretariat to the Convention to facilitate the implementation of the present resolution, consistent with the responsibilities allocated to it by resolution 5/2 of the Committee concerning interim arrangements; просит временный секретариат Конвенции оказать содействие осуществлению настоящей резолюции в соответствии с обязанностями, возложенными на него в резолюции 5/2 Комитета, касающейся промежуточных мер;
Straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and other high seas fish stocks for which no measures have been adopted by regional fisheries management organizations or arrangements Трансграничные рыбные запасы, запасы далеко мигрирующих рыб и другие рыбные запасы открытого моря, в отношении которых региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями не введено никаких мер
(e) The presence of biosafety and biosecurity regimes, or efforts to strengthen such capacity, as well as a summary of measures, arrangements and activities or a link to additional information; ё) наличие режимов обеспечения биобезопасности и биозащищенности или усилия по укреплению такого потенциала, а также резюме мер, механизмов и деятельности или ссылка на дополнительную информацию;
He expressed support for arrangements for internal and external oversight, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, and called for continuation of the internal oversight system and for efforts to enhance its capacity in order to safeguard the funds of Member States. Он заявляет о своей поддержке механизмов внутреннего и внешнего надзора Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группы и призывает к продолжению функционирования системы внутреннего надзора и к принятию мер по укреплению ее возможностей, с тем чтобы обеспечивать сохранность средств, предоставляемых государствами-членами.
Calls upon the Eleventh Congress to formulate concrete proposals for further follow-up and action, paying particular attention to practical arrangements relating to the effective implementation of the international legal instruments pertaining to transnational organized crime, terrorism and corruption and technical assistance activities relating thereto; призывает одиннадцатый Конгресс подготовить конкретные предложения в отношении последующих мер и действий с уделением особого внимания конкретным механизмам эффективного осуществления международно-правовых документов, касающихся транснациональной организованной преступности, терроризма и коррупции, а также связанной с ними деятельности по оказанию технической помощи;
These developments, together with further efforts to develop effective measures or arrangements to ensure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, have enhanced the prospects for the 1995 Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Эти события вместе с дальнейшими усилиями по разработке эффективных мер или договоренностей, направленных на то, чтобы дать государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии от применения или угрозы применения ядерного оружия, улучшили перспективы Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия.
The objective of the regional round tables will be the identification of arrangements and projects aimed at facilitating the achievement and the realization of agreements and measures for good-neighbourly relations in areas such as those listed below, which are merely indicative: Цель региональных совещаний "за круглым столом" будет заключаться в выявлении договоренностей и проектов, направленных на облегчение достижения и реализации соглашений и мер по установлению добрососедских отношений в следующих приводимых ниже, причем исключительно в виде ориентировки, областях:
Their wider or complete realization requires the implementation of the transition arrangements for developing countries and the forging, as appropriate, of greater coherency between trade, monetary and finance policies, as well as the prevention and redress of unilateral actions of a protectionist nature; Для их более широкой или полной реализации необходимо осуществление переходных механизмов для развивающихся стран и обеспечение при необходимости большего согласования между торговой и валютно-финансовой политикой, а также предупреждение и пересмотр односторонних мер протекционистского характера;
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of the staff officers and troops of the Collective Peace-keeping Forces and to improve the arrangements for their logistical support and administration; разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки штабов и войск КМС, совершенствованию системы их материально-технического обеспечения и управления;
(a) Identify measures and arrangements, including the nature and processes of assistance provided by developed country Parties, in accordance with the relevant provisions of the Convention; а) определении мер и договоренностей, в том числе характера и процесса оказания помощи развитыми странами - Сторонами Конвенции согласно соответствующим положениям Конвенции;