At the same time, the security situation has deteriorated in some parts of Angola as a result of politically motivated attacks instigated by both UNITA "residual" troops and supporters, and Government forces. |
Одновременно с этим в ряде районов Анголы произошло ухудшение обстановки в плане безопасности, причиной чему явились обусловленные политическими мотивами нападения, спровоцированные как "остаточными" вооруженными силами УНИТА и его сторонниками, так и правительственными силами. |
The Summit urged member States to ensure tight regulation and improved control of airports and airspace to ensure effective implementation of the United Nations sanctions against the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). |
Участники Встречи настоятельно призвали государства-члены обеспечить строгое соблюдение правил и ввести более жесткие меры контроля в аэропортах и в воздушном пространстве в целях эффективного осуществления установленных Организацией Объединенных Наций санкций против Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА). |
This aspect of the ongoing peace process was again clearly underscored during the recent incidents in the northern provinces of Angola (see para. 9 above), and by the tensions associated with the normalization of State administration. |
Значение этого аспекта продолжающегося мирного процесса было еще раз со всей очевидностью продемонстрировано во время недавних инцидентов в северных провинциях Анголы (см. пункт 9 выше), а также в связи с напряженностью, проистекающей из усилий по нормализации работы органов системы государственного управления. |
The União Nacional para a Independência Total de Angola, led by Jonas Savimbi, continued its guerrilla activities during the period under review, impeding the free circulation of people in certain areas and causing an increase in the total numbers of internally displaced persons and refugees. |
Национальный союз за полное освобождение Анголы, возглавляемый гном Жонасом Савимби, продолжал в течение рассматриваемого периода партизанские действия, что мешало свободному передвижению людей в некоторых районах и привело к увеличению общего количества лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев. |
UNITA has reacted positively to the Church initiative, while the Secretary-General of the Movimento Popular para a Libertação de Angola argued that there could be no dialogue so long as Mr. Savimbi continued to maintain a private army and was obsessed with taking power by force. |
УНИТА положительно отреагировал на эту инициативу церкви, однако Генеральный секретарь Народного движения за освобождение Анголы заявил, что не может быть диалога до тех пор, пока г-н Савимби будет сохранять собственную армию и будет маниакально стремиться к захвату власти силой. |
At the end of June, the number of internally displaced persons was estimated at 2.5 million, approximately 20 per cent of the total population of Angola. |
К началу июня в аэропорту в Негаже были завершены ремонтные работы и удалось возобновить крупномасштабные гуманитарные операции. человек, что составляет примерно 20 процентов от общего населения Анголы. |
Such a tender system is still said to be operational today, on a smaller scale, outside Angola. UNITA brought other players into Luzamba as well, offering smaller mines in return for support. |
Как утверждают, такая система торгов по-прежнему функционирует, однако в более мелких масштабах, за пределами Анголы. УНИТА привлек и других действующих лиц в Лузамбу, предложив в обмен на их поддержку небольшие шахты. |
The economies of Rwanda and Uganda, unlike those of Angola and Namibia, have to varying extents financially benefited from the conflict. |
Экономика Руанды и Уганды, в отличие от Анголы и Намибии, в той или иной степени получает прямые финансовые выгоды от конфликта в Демократической Республике Конго. |
A total of 1250 people in 13 of Angola's 18 provinces, including a number of beggars and unemployed persons, will benefit from vocational training and social reintegration measures under the 3rd phase of the project "Vem comigo". |
В рамках третьего этапа проекта «Vem Comigo» более двухсот пятидесяти инвалидов, в том числе нищенствующие и безработные, смогут воспользоваться услугами профессионального обучения и социальной реинтеграции в 13 из 18 провинций Анголы. |
Moreover, a delegation headed by His Excellency Mr. João Bernardo de Miranda, Minister for Foreign Affairs of Angola, went to Zimbabwe this week, as Thabo Mbeki had done before him. |
К счастью, при посредничестве Южной Африки этому диалогу положено начало. Кроме того, делегация во главе с министром иностранных дел Анголы Его Превосходительством гном Жуаном Бернарду ди Мирандой посетила на прошлой неделе Зимбабве, как это сделал ранее Табо Мбеки. |
Four million people, roughly one quarter of the population, including internally displaced persons, refugees and former combatants of the União Nacional para a Independência Total de Angola and their family members, needed assistance to return home. |
Четыре миллиона человек, т.е. примерно четверть всего населения, включая перемещенных внутри страны лиц, беженцев и бывших комбатантов Национального союза за полную независимость Анголы и членов их семей, нуждались в помощи, которая позволила бы им вернуться домой. |
On 22 February, the Council held an open debate on the report of the Monitoring Mechanism on Sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola. |
Совет Безопасности провел 22 февраля открытые прения, посвященные рассмотрению доклада Механизма наблюдения, которому было поручено расследовать нарушения санкций, введенных в отношении Национального союза за полную независимость Анголы. |
The Special Rapporteur has suggested in his communications to the Angolan Government, that another attempt should be made to schedule a visit in order to determine on the ground whether mercenaries are present in Angola. |
Специальный докладчик в своих сообщениях, направленных правительству Анголы, предложил вновь обсудить вопрос о сроках его поездки в эту страну, с тем чтобы убедиться на месте в присутствии наемников в Анголе. |
Questions were raised with regard to access to the crash sites of United Nations and other aircraft downed in Angolan territory and the fate of the crew of a Russian aircraft captured in Angola. |
На брифинге были заданы вопросы относительно доступа к местам крушения летательных аппаратов Организации Объединенных Наций и к другим летательным аппаратам, сбитым над территорией Анголы, а также о судьбе экипажа российского самолета, захваченного в Анголе. |
As at 20 March, 5,297 United Nations troops, 396 military observers and 258 police observers were deployed throughout Angola. |
По стоянию на 20 марта на территории Анголы было развернуто 5297 военнослужащих Организации Объединенных Наций, 396 военных наблюдателей и 258 полицейских наблюдателей. |
My delegation commends the ongoing work of all humanitarian agencies that have persevered in the face of tremendous difficulties in order to assist the people of Angola. |
Наша делегация положительно оценивает продолжающуюся работу всех гуманитарных учреждений, которые, несмотря на огромные трудности, настойчиво продолжают свою деятельность по оказанию помощи народу Анголы. |
Exports from Angola and imports into these two centres must necessarily be cross-checkable by the authorities, such that imports and exports match. |
Экспорт из Анголы и импорт в эти два центра должны обязательно подвергаться перекрестному контролю со стороны властей, с тем чтобы импорт и экспорт совпадали друг с другом. |
Nor it is a requirement in any diamond trading centre approached by the Mechanism that proof of legal export from the country of provenance be produced, except in the cases of Angola and Sierra Leone. |
В любом центре, осуществляющем торговлю алмазами и являющемся объектом проводимого Механизмом обследования, также не требуется представлять доказательства, подтверждающие законность экспорта из страны происхождения; исключение сделано в отношении двух стран - Анголы и Сьерра-Леоне. |
West Africa, especially offshore Angola, Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Namibia and Nigeria, has witnessed the most intensive offshore oil and gas activities, a major part of them deep-water. |
Западная Африка, особенно прибрежные районы Анголы, Габона, Камеруна, Намибии, Нигерии и Экваториальной Гвинеи, стала районом, в котором ведется наиболее интенсивная работа по морской добыче нефти и газа, причем значительная часть этой деятельности осуществляется на большой глубине. |
In other instances, however, the alleged actions appear to have been perpetrated by bandits. On 2 December, MONUA reported the existence of a huge bunker containing several hundred bodies unearthed by a FAA unit in Central Angola. |
Однако в других случаях, как представляется, речь идет об актах бандитизма. 2 декабря МНООНА сообщила о наличии большого захоронения, в котором находилось несколько сотен тел и которое было раскопано одним из подразделений АВС в центральной части Анголы. |
Resolution 1173 was implemented in July 1998, six months after UNITA had withdrawn from its most lucrative and highest-profile mining operation in Luzamba, northern Angola, which had been under UNITA occupation since October 1992. |
Резолюция 1173 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций была осуществлена в июле 1998 года, спустя шесть месяцев после того, как УНИТА вывел свои силы из наиболее прибыльного и самого известного горнодобывающего района в Лузамбе на севере Анголы, который находился под оккупацией УНИТА с октября 1992 года. |
The problem for Angola is now the trade in illicit diamonds, rather than what has become known as "blood diamonds", whose significance will, it is hoped, disappear as 27 years of civil war finally draw to an end. |
Главную проблему для Анголы сейчас представляет незаконная торговля алмазами, а проблема «кровавых алмазов» постепенно уходит на второй план и, возможно, разрешится сама собой в связи с близким завершением 27-летней гражданской войны в стране. |
This programme raised US$ 28 million of drought-related assistance for the country, in addition to resources mobilized under the Special Relief Programme for Angola. |
Через эту программу удалось мобилизовать 28 млн. долл. США для оказания помощи этой стране в связи с засухой в дополнение к средствам, собранным в рамках Специальной программы помощи для Анголы. |
The contractor is required to provide all necessary personnel to establish, maintain, operate and support 15 quartering areas throughout Angola. |
Подрядчик должен предоставить весь необходимый персонал для создания и обслуживания 15 районов расквартирования на территории Анголы, управления хозяйством в районах расквартирования и обеспечения оперативно-функциональной поддержки. |
Members of the Administrative Council of the Empresa Nacional de Diamantes de Angola (ENDIAMA) |
Члены Совета управляющих Национального алмазодобывающего предприятия Анголы (ЭНДИАМА) |