In the Marques de Morais v. Angola case in 2005, it had opted for a broader interpretation that encompassed elements of injustice, lack of due process of law, inappropriateness and lack of predictability. |
В деле Маркеш де Мораиш против Анголы в 2005 году он высказался в поддержку более широкого толкования, которое бы охватывало элементы несправедливости, отсутствия должных процессуальных гарантий, неприемлемости и непредсказуемости. |
Mr.! Naruseb informed the Commission that, in the north, the Governments of Namibia and Angola had signed an agreement in Luanda on 8 December 2004 which delimited the northern maritime boundary between the two States from the mouth of the Kunene River. |
Говоря о северном участке, г-н Нарусеб сообщил Комиссии, что правительства Намибии и Анголы подписали 8 декабря 2004 года в Луанде соглашение о делимитации северной морской границы между этими двумя государствами от устья реки Кунене. |
For example, exchanges of information and experience among the mine action programmes of Angola, Cambodia and Mozambique are encouraging developments in this regard that need to be supported and further enhanced. |
Так, многообещающими инициативами в этом плане являются обмены информацией и опытом между программами противоминной деятельности Анголы, Камбоджи и Мозамбика, заслуживающие поддержки и дальнейшего расширения. |
At the Department's request, the United Nations Resident Coordinator in Luanda met with the Minister for Social Communications of Angola, who is responsible for the project. |
По просьбе Департамента Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Луанде встретился с министром телекоммуникаций и информационных технологий Анголы, который отвечает за этот проект. |
I should also like to take this opportunity to reaffirm Nigeria's confidence in the Chairman of the Peacebuilding Commission, Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola, and the other members of the Bureau of the Organizational Committee. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить уверенность Нигерии в компетентности и приверженности делу Председателя Комиссии по миростроительству посла Анголы Ижмаэля Гашпара Мартинша и других членов Бюро Организационного комитета. |
Thanks to the efforts of the Chairs, first Angola and then Japan, we may now verify the concrete achievements of the Commission in this very first year of activity. |
Благодаря усилиям председателей, сначала Анголы и потом Японии, мы можем теперь определить конкретные успехи, достигнутые Комиссией в течение первого года ее деятельности. |
We also wish to thank the first Chairperson of the Organizational Committee, Ambassador Gaspar Martins of Angola, and the chairs of the country-specific configurations for a job well done under their leadership. |
Мы также хотели бы поблагодарить первого Председателя Организационного комитета посла Анголы Гашпара Мартинша и председателей структур по конкретным странам за прекрасную работу, проделанную под их руководством. |
The Namib Desert stretches for about 2000 km through Namibia from southern Angola in the north to northern South Africa in the south over an average width of 200 km. |
Пустыня Намиб простирается примерно на 2000 км через всю Намибию от южной части Анголы до северной границы Южной Африки; средняя широта пустыни - 200 км. |
DMFAS started a new project in Chad in 2001, and follow-up projects have been agreed upon with the governments of Angola, Bangladesh, Burundi, Djibouti, Ethiopia and Togo. |
В 2001 году по линии ДМФАС был запущен новый проект в Чаде и согласованы последующие проекты с правительствами Анголы, Бангладеш, Бурунди, Джибути, Того и Эфиопии. |
By request of the Governments of Angola and Zambia, the Office and UNDP organized disaster management workshops to strengthen the capacities at the national and district level. |
По просьбе правительств Анголы и Замбии Управление и ПРООН организовали семинары по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий в целях укрепления потенциала на национальном и районном уровне. |
This aspect of the colonial occupation is regarded as one of the major causes of Angola's economic and social backwardness as well as a factor in demographic falls. |
Фактор работорговли в контексте колониального господства считается одной из наиболее серьезных причин социально-экономического отставания Анголы, а также ухудшения демографической ситуации в стране. |
According to the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States, southern Angola and northern Namibia were expected to receive heavy rains over the following days. |
По данным Национального управления по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов, в ближайшие дни после этих событий на юге Анголы и севере Намибии ожидались ливневые дожди. |
Statements were made by the representatives of Barbados, Singapore, China, Malaysia, Timor-Leste, The former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Swaziland, Mexico, Costa Rica and Angola. |
С заявлениями выступили представители Барбадоса, Сингапура, Китая, Малайзии, Тимора-Лешти, бывшей югославской Республики Македония, Новой Зеландии, Свазиленда, Мексики, Коста-Рики и Анголы. |
In discussing the issue, the Committee recalled that for the scale period 2007-2009, an adjusted conversion rate had been used in the case of Angola. |
При обсуждении этого вопроса Комитет напомнил о том, что для периода применения шкалы 2007 - 2009 годов скорректированный коэффициент пересчета использовался для Анголы. |
This provision finds statutory support in article 7 of the CL, which promotes economic, social and cultural solidarity among all the regions of Angola for the common development of the entire nation. |
Данное положение находит законодательную поддержку в статье 7 Конституции, в которой поощряется экономическая, социальная и культурная солидарность между всеми районами Анголы в интересах общего развития всей страны. |
The Committee noted with interest the information provided by Angola on the situation concerning small arms and light weapons proliferation in that country, as well as on the four-phase civilian disarmament programme launched by the Government. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению сообщение Анголы о ситуации с распространением стрелковых вооружений и легкого оружия, а также о четырех-ступенчатой программе, начатой правительством с целью разоружения гражданского населения. |
Having taken note of the projected 700 per cent increase in Angola's assessed contributions, she was deeply concerned about the preparation of the scale for the period 2007-2009. |
Приняв к сведению предполагаемое увеличение начисленных взносов Анголы на 700 процентов, она выражает глубокую обеспокоенность подготовкой шкалы на период 2007 - 2009 годов. |
I take this opportunity to also congratulate His Excellency the Ambassador of Angola, Mr. Ismael Gaspar Martins, for his election as President of the Peacebuilding Commission. |
Пользуясь возможностью, хочу также поздравить посла Анголы, Его Превосходительство г-на Ижмаэла Гашпара Мартинша с избранием на пост Председателя Комиссии по миростроительству. |
In line with the Government's commitment, on 30 November the Minister of External Affairs of Angola led a delegation representing the inter-ministerial commission established to deal with this issue to Lunda Norte province. |
В соответствии с обязательством, взятым на себя правительством Анголы, 30 ноября министр иностранных дел прибыл в провинцию Северная Линда во главе делегации, состоявшей из представителей межведомственной комиссии, созданной для рассмотрения указанного вопроса. |
The Gulf of Guinea is a geographical area that stretches from Guinea in the north-western part of the African continent to Angola in the south-central part of the continent. |
ЗЗ. Гвинейский залив представляет собой географический район, который простирается от Гвинеи на северо-западе Африканского континента до Анголы в южной/центральной части континента. |
On 14 January 2014, the International Conference on the Great Lakes Region held its fifth Ordinary Summit in Luanda under its new Chair, the President of Angola, Jose Eduardo dos Santos. |
ЗЗ. 14 января 2014 года в Луанде состоялось пятое очередное совещание глав государств - участников Международной конференции по району Великих озер, проходившее под председательством нового Председателя, президента Анголы Жозе Эдуарду душ Сантуша. |
I commend the President of Angola for his efforts to build a regional consensus on the neutralization of FDLR and other armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Хотел бы поблагодарить президента Анголы за его усилия, направленные на формирование регионального консенсуса по вопросу о нейтрализации ДСОР и других вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго. |
The electoral legislative package does not allow immigrant workers to participate in elections in Angola in that elections are exclusively for Angolans, and these immigrant workers have not acquired Angolan citizenship. |
Законодательный пакет о выборах не разрешает трудящимся-мигрантам участвовать в выборах в Анголе, поскольку выборы проводятся исключительно для граждан Анголы, а трудящиеся-мигранты не имеют ангольского гражданства. |
While the majority of Angolan refugees have returned to Angola since the signing of the peace accords in 2002, by the end of 2011, some 130,000 remained in exile. |
Хотя после заключения мирных соглашений в 2002 году большинство беженцев из Анголы вернулось на родину, к концу 2011 года около 130000 из них оставались в изгнании. |
In 2011, the OHCHR Regional Office for Southern Africa established contact with the Angolan authorities, including the Ombudsman, and explored the value of the Paris Principles in strengthening the existing human rights protection system in Angola. |
В 2011 году представители Регионального отделения УВКПЧ по южной части Африки установили контакты с органами власти Анголы, в том числе с омбудсменом, и изучили значение Парижских принципов для укрепления действующей системы защиты прав человека в Анголе. |