Sustained international assistance to Angola will be necessary in the post-agreement era and Zambia will continue to assist the people of Angola during this period. |
Постоянная международная помощь Анголе будет необходима и после заключения соглашения, и Замбия будет продолжать оказывать помощь народу Анголы в этот период. |
The year will be a decisive one for Angola since the mandate for the United Nations Angola Verification Mission expired in March. |
Этот год станет решающим для Анголы, поскольку срок действия мандата Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе истек в марте. |
Ms. Gomes (Angola): The delegation of Angola voted in favour of resolution 66/6, which I gladly welcome. |
Г-жа Гомиш (Ангола) (говорит по-английски): Делегация Анголы проголосовала за резолюцию 66/6, которую я с радостью приветствую. |
As for persons expelled from Angola, in September and October 2009 there had been some incidents between Angola and the Democratic Republic of the Congo involving Congolese citizens who had been illegally mining diamonds in a region of Angola, some of whom had been armed. |
Что касается высланных из Анголы лиц, то в сентябре и октябре 2009 года между Анголой и Демократической Республикой Конго произошел ряд инцидентов, связанных с конголезскими поданными, которые занимались незаконной добычей алмазов в одном из регионов Анголы, при этом некоторые из них были вооружены. |
Finally, the Mechanism examined in its reports the working of the certificate of origin system in Angola and the systems set up in Angola to exclude UNITA diamonds from legal circuits and to control the activities of illicit diamond buyers inside Angola. |
И наконец, в нем рассматриваются последние изменения, касающиеся функционирования в Анголе системы сертификатов происхождения и других систем, призванных не допустить попадания алмазов УНИТА в легальный оборот и воспрепятствовать деятельности незаконных скупщиков алмазов внутри Анголы, о чем уже говорилось в предыдущих докладах. |
The Council also met with the Vice-Minister for External Relations of Angola to consider his views on a revised mandate for the United Nations in Angola. |
Совет провел также встречу с заместителем министра иностранных дел Анголы, чтобы рассмотреть его мнения в отношении пересмотренного мандата Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Any other course of action will only increase the suffering of the people of Angola and lead us to question whether Angola's leaders are truly interested in peace. |
Любой иной курс действий приведет лишь к усилению страданий народа Анголы и заставит нас задаться вопросом о том, действительно ли ангольские лидеры заинтересованы в мире. |
While Lesotho has not been able to extend material assistance towards the alleviation of the humanitarian difficulties in Angola, it has always demonstrated its strong solidarity with the Government and the people of Angola in coping with the difficult situation that confronts them. |
Хотя Лесото не имело возможности предоставить материальную помощь для снижения остроты гуманитарных трудностей в Анголе, оно всегда демонстрировало свою твердую солидарность с правительством и народом Анголы в преодолении сложной ситуации, в которой они оказались. |
Estimates contained in the report about Human Development in Angola show that unemployment rate in urban areas in Angola is 30-35 per cent for the age group of 10 or above. |
По оценкам Доклада о развитии человека в Анголе, уровень безработицы в городских районах Анголы составляет 30-35 процентов для возрастной группы от 10 лет и старше. |
The situation in Angola changed dramatically after the death, in February 2002, of Jonas Savimbi, leader of the National Union for the Total Independence of Angola. |
Ситуация в Анголе резко изменилась после гибели в феврале 2002 года Жонаса Савимби, лидера Национального союза за полную независимость Анголы. |
Algeria encouraged Angola to proceed with the implementation of its National Development Plan for 2013 - 2017 and the National Strategy for Long-Term Development "Angola 2025". |
Алжир призвал Анголу продолжать реализацию Национального плана развития на 2013 - 2017 годы и Национальной стратегии долгосрочного развития Анголы до 2025 года. |
Now that peace is being re-established in Angola, the existing spirit of collaboration should be extended to the post-conflict phase to help the authorities and the war-affected populations in Angola to rebuild their social and economic life. |
Сейчас, когда в Анголе восстанавливается мир, установившуюся атмосферу сотрудничества необходимо перенести на постконфликтную стадию, с тем чтобы оказать содействие органам власти и пострадавшему от войны населению Анголы в возрождении их социально-экономической жизни. |
We see Under-Secretary-General Gambari's intention to return to Angola in the coming period, following the recent visit there of an inter-agency team, as a further strengthening of the relationship between Angola and the United Nations. |
Мы считаем, что намерение заместителя Генерального секретаря Гамбари вернуться в Анголу в ближайшее время после того, как там недавно побывала межучрежденческая группа, приведет к дальнейшему укреплению отношений Анголы с Организацией Объединенных Наций. |
The appearance of a vigorous civil society movement including the churches is a positive trend in Angola's development, something that we believe should continue to be encouraged by the Government as part of its commitment to Angola's political evolution. |
Появление активного движения гражданского общества, включающего церкви, является позитивной тенденцией в развитии ситуации в Анголе, которая, на наш взгляд, должна и впредь поощряться правительством в рамках его приверженности делу политической эволюции Анголы. |
Following Angola's independence from Portugal in 1975 he began a career in the People's Police Corps of Angola, becoming a division head in 1978. |
После обретения Анголой независимости от Португалии в 1975 году он начал карьеру в Корпусе народной полиции Анголы, став в 1978 году начальником отдела. |
On 6 November 2007, a representative of Angola met with the Chairman and the ISU and acknowledged receipt of earlier communications, but said that Angola was currently dealing with a large backlog of international treaties awaiting ratification. |
6 ноября 2007 года представитель Анголы встретился с Председателем и ГИП и подтвердил получение предыдущих сообщений, но сообщил, что в настоящее время Ангола сталкивается с большим портфелем международных договоров, ожидающих ратификации. |
In the end, though, the responsibility for the resolution of the civil war in Angola rests squarely with Angola's leaders, particularly Mr. Savimbi. |
Тем не менее в конечном итоге ответственность за разрешение гражданской войны в Анголе полностью лежит на лидерах Анголы, в первую очередь на г-не Савимби. |
The Permanent Mission of Angola to the United Nations reaffirms the Government's willingness to do its utmost to fully implement the Lusaka protocol as the only way to lead Angola to democracy, peace, unity and national reconciliation. |
Постоянное представительство Анголы при Организации Объединенных Наций подтверждает готовность правительства сделать все от него зависящее для всестороннего осуществления Лусакского протокола как единственного средства достижения в Анголе демократии, мира, единства и национального примирения. |
On Angola, we note the agreement in the Council to review the mandate of the United Nations Mission in Angola. |
В том что касается Анголы, то мы отмечаем согласие членов Совета относительно пересмотра мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе. |
We want to thank Ambassador Richard Ryan, Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 concerning Angola, for his eloquent presentation of the final report of the Monitoring Mechanism on Angola sanctions. |
Мы хотели бы выразить признательность Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 о положении в Анголе, послу Ричарду Райану за его убедительное представление заключительного доклада Механизма наблюдения за санкциями в отношении Анголы. |
In a letter dated 3 February 2000 addressed to me, the Minister of External Relations of Angola conveyed his Government's formal approval of the status of mission agreement for the United Nations Office in Angola (UNOA) and pledged support for the Office. |
В письме от 3 февраля 2000 года на мое имя министр иностранных дел Анголы сообщил об официальном одобрении его правительством соглашения о статусе миссии для Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе (ЮНОА) и обещал оказывать поддержку этому отделению. |
These allegations were also repeated in a letter dated 9 March, which the Permanent Representative of Angola to the United Nations addressed to you in your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola. |
Эти заявления были повторены в письме от 9 марта, которое Постоянный представитель Анголы при Организации Объединенных Наций направил Вам в Вашем качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 (1993) о положении в Анголе. |
It is counterproductive for the United Nations to remove its observer team from Angola, as this would send a negative signal that the international community is abandoning Angola in its hour of need. |
Вывод из Анголы группы наблюдателей Организации Объединенных Наций может привести лишь к обострению положения, поскольку в результате этого будет направлен негативный сигнал о том, что международное сообщество покидает Анголу в этот час серьезных испытаний. |
Thereafter, a case study analyzing IIAs signed by Angola was prepared, followed by a four-day training course in Luanda for 25 IIA negotiators from Angola, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe. |
Затем было подготовлено тематическое исследование, посвященное анализу МИС, подписанных Анголой, после чего был организован четырехдневный учебный курс в Луанде для 25 участников переговоров по МИС из Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика и Сан-Томе и Принсипи. |
Angola provided a response on 29 June 2012. On 7 September 2012, the 11MSP President again wrote to Angola to seek further clarification of a number of matters. |
Ангола представила ответ 29 июня 2012 года. 7 сентября 2012 года Председатель СГУ-11 вновь направил письмо в адрес Анголы, запросив дополнительные разъяснения по ряду моментов. |