Also, a large number of Angolan, Liberian and Rwandan refugees returned home in 2012, including in the context of the application of the cessation clauses for refugees from Liberia and Angola which took effect on 30 June 2012. |
Кроме того, в 2012 году на родину вернулось большое число ангольских, либерийских и руандийских беженцев, в том числе в связи с применением положений о прекращении действия статуса беженца в отношении беженцев из Либерии и Анголы, которые вступили в силу 30 июня 2012 года. |
The workshop was attended by 60 participants from 13 African anglophone LDCs, two lusophone LDCs (Angola and Mozambique) and one francophone LDC (Haiti). |
В нем приняли участие 60 представителей из 13 англоязычных африканских НРС, два представителя португалоязычных НРС (Анголы и Мозамбика) и одной франкоязычной НРС (Гаити). |
International Service for Human Rights (ISHR) noted the concern that some provisions of the draft Criminal Code were incompatible with Angola's human rights obligations and appeared to reveal the Government's intention to further suppress the activity of human rights groups. |
Международная служба в защиту прав человека (МСПЧ) констатировала озабоченность в связи с тем, что некоторые положения проекта Уголовного кодекса несовместимы с обязательствами Анголы в области прав человека и, по-видимому, свидетельствуют о намерении правительства и далее пресекать деятельность правозащитных групп. |
The national Armed Forces had taken part in humanitarian demining missions in Latin America and Africa and had provided demining training for officials from Angola, Benin, Cape Verde, Guinea-Bissau and Mozambique. |
Национальные вооруженные силы принимали участие в миссиях по гуманитарному разминированию в Латинской Америке и Африке и обеспечили подготовку по вопросам разминирования для специалистов из Анголы, Бенина, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде и Мозамбика. |
Also at its 6th meeting, the Commission heard statements by the representatives of Angola, China, Egypt and Norway, and by the observers for the Cook Islands (on behalf of Pacific countries), Cambodia, Belize, Afghanistan, Albania, Malta and Germany. |
Также на своем 6-м заседании Комиссия заслушала заявления представителей Анголы, Китая, Египта и Норвегии и наблюдателей от Островов Кука (от имени Тихоокеанских стран), Камбоджи, Белиза, Афганистана, Албании, Мальты и Германии. |
The Executive Board took note of the draft country programme documents for Angola, Comoros, Kenya, Sierra Leone, Afghanistan, Timor-Leste, Tunisia and the Bolivarian Republic of Venezuela, and approved country programme extensions for Algeria, Burundi, Guinea-Bissau, Lebanon and Uganda. |
Исполнительный совет принял к сведению проекты документов по страновым программам для Анголы, Коморских Островов, Кении, Сьерра-Леоне, Афганистана, Тимора-Лешти, Туниса и Боливариаской Республики Венесуэла и утвердил продление сроков осуществления программ для Алжира, Бурунди, Гвинеи-Бисау, Ливана и Уганды. |
Although there were no purpose-built centres for potential victims of trafficking, the Government had agreements with other centres that provided shelter for victims, in northern and southern Angola. |
Хотя в стране нет специализированных центров для потенциальных жертв торговли людьми, правительство заключило соглашения с другими центрами, предоставляющими приют для жертв в северных и южных районах Анголы. |
The observers for New Zealand, Angola, Morocco, Australia, Canada, Mexico, South Africa, Viet Nam, Sweden, Timor-Leste, the Sudan, Samoa, Paraguay and Ecuador participated. |
В диалоге приняли участие наблюдатели от Новой Зеландии, Анголы, Марокко, Австралии, Канады, Мексики, Южной Африки, Вьетнама, Швеции, Тимора-Лешти, Судана, Самоа, Парагвая и Эквадора. |
He thanked the troika, consisting of Angola, Costa Rica and Pakistan, for assisting with Tonga's review and for the advance questions from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, Slovenia, Mexico and Spain. |
Оратор поблагодарил "тройку" в составе Анголы, Коста-Рики и Пакистана за содействие проведению обзора по Тонге, а Испанию, Мексику, Норвегию, Словению и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - за заранее подготовленные вопросы. |
Statements were made by the representatives of Norway, Ghana, the United Republic of Tanzania, Angola, France, Morocco, Algeria, Italy, Singapore, Kuwait, Canada, Viet Nam, Senegal, Burkina Faso, Uganda and the United States. |
С заявлениями выступили представители Норвегии, Ганы, Объединенной Республики Танзания, Анголы, Франции, Марокко, Алжира, Италии, Сингапура, Кувейта, Канады, Вьетнама, Сенегала, Буркина-Фасо, Уганды и Соединенных Штатов. |
The Permanent Representatives of the Gambia and Angola and the President of the Economic and Social Council also took part in the work of the Advisory Group, which has been an important mechanism, enjoying procedural legitimacy combined with a high degree of informality and flexibility. |
В работе Консультативной группы, которая является важным механизмом и использует в своей работе утвержденные процедуры с использованием весьма неформальных методов и гибкого подхода, принимают участие также постоянные представители Гамбии и Анголы и Председатель Экономического и Социального Совета. |
The Deputy Executive Director introduced seven new draft country programme documents for Angola, Côte d'Ivoire, Kenya, Mauritania, Timor-Leste, Haiti and Venezuela; and the third one-year extension for the Lebanon country programme. |
Заместитель Директора-исполнителя представила семь новых проектов документов по страновым программам для Анголы, Кот-д'Ивуара, Кении, Мавритании, Тимора-Лешти, Гаити и Венесуэлы; и третье продление на один год для страновой программы Ливана. |
With regard to Angola, the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA established pursuant to resolution 1295 is considered to have been very effective in constraining the ability of UNITA to fuel its war through the sale of diamonds and its mandate has been extended). |
Что касается Анголы, то Механизм наблюдения за санкциями в отношении УНИТА, созданный на основании резолюции 1295 Совета Безопасности, как считается, оказался весьма эффективным с точки зрения ограничения способности УНИТА вести военные действия за счет продажи алмазов, и поэтому его мандат был продлен). |
The 16 participants included six from Angola, three from Cape Verde, two from Guinea-Bissau, three from Mozambique and two from Sao Tome and Principe. |
В нем приняли участие 16 слушателей, в том числе 6 - из Анголы, 2 - из Гвинеи-Бисау, 3 - из Кабо-Верде, 3- из Мозамбика и 2 - из Сан-Томе и Принсипи. |
Under Article 26 (3) of the Constitution, Angolan Courts must apply international legal instruments, and notably the Universal Declaration of Human Rights, the African Charter on Human and Peoples' Rights, and other Treaties to which Angola has acceded. |
В соответствии со статьей 26 (3) Конституции суды Анголы обязаны применять международные правовые акты, включая положения Всеобщей декларации прав человека, Африканской хартии прав человека и народов и других договоров, к которым присоединилась Ангола. |
In the first four months of 2004, the Government of Guinea-Bissau has also benefited from bilateral donations in the amount of about $7 million from Portugal, Ghana, Angola and the West African Economic and Monetary Union. |
За четыре первые месяца 2004 года правительство Гвинеи-Бисау также получило пожертвования на двусторонней основе в размере около 7 млн. долл. США от Португалии, Ганы, Анголы и Западноафриканского экономического и валютного союза. |
The European Union looks forward to the active participation in the Conference of the new core members Angola, the Central African Republic, the Republic of the Congo and the Sudan. |
З. Европейский союз с нетерпением ожидает активного участия в работе Конференции новых основных сторон: Анголы, Республики Конго, Судана и Центральноафриканской Республики. |
Reports of defenders targeted in connection with their work on indigenous and land rights have come mainly from Angola, Bolivia, Brazil Colombia, Guatemala, Honduras and Mexico, but also from Cambodia, Egypt, Nepal and Viet Nam. |
Сообщения о посягательствах против правозащитников в связи с их деятельностью по отстаиванию прав коренных народов и земельных прав поступали в основном из Анголы, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Колумбии и Мексики, а также из Вьетнама, Египта, Камбоджи и Непала. |
The rights and well-being of children were embodied in the Constitution and other legislation of Angola, which had ratified all the international instruments on children's rights and was implementing policies to improve their situation. |
Права и гарантии благополучия детей закреплены в конституционном праве и других юридических актах Анголы, которая, в свою очередь, ратифицировала все международные документы, связанные с правами ребенка, и проводит политику, направленную на улучшение положения детей. |
We would make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to confirm in all eyes the legitimacy of Angola's institutions and State structures. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что это необходимо сделать не только на благо народа, поскольку это четкая и совершенно приоритетная задача, но и для того, чтобы подтвердить всем законный характер институтов и государственных структур Анголы. |
About $384 million is required to enable the United Nations system in Angola to continue providing funding and complementing the Government's efforts in the areas of food security, public health, protection and education, as well as access and coordination. |
Для того чтобы система Организации Объединенных Наций могла и далее предоставлять финансовые ресурсы и дополнять усилия правительства Анголы в области обеспечения продовольственной безопасности, здравоохранения, защиты и образования, а также в области обеспечения доступа и координации, необходимо мобилизовать около 384 млн. долл. США. |
Both Ambassador Ryan and Ambassador Gambari have referred to this, and the Minister himself has drawn graphic attention to the difficulties that people in Angola are facing in this regard. |
Об этом говорили и посол Райан, и посол Гамбари, и сам министр наглядно привлек внимание к тем трудностям, с которыми сталкивается в этом отношении народ Анголы. |
Ambassador Gambari, on behalf of the United Nations, has been pursuing consultations with authorities in Angola in order to redefine the role of the United Nations in helping the peace process. |
Посол Гамбари от имени Организации Объединенных Наций продолжает проводить консультации с властями Анголы в целях нового определения роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи мирному процессу. |
We call on the international community to lend whatever assistance it can provide, both financial and technical, to the people of Angola to enable them to carry out the arduous task of organizing free and fair elections. |
Мы призываем международное сообщество оказать всестороннюю помощь, как финансовую, так и техническую, народу Анголы, с тем чтобы он мог справиться с решением такой сложной задачи, как организация и проведение свободных и справедливых выборов. |
In the past UNITA has permitted foreign buyers to operate inside Angola and to buy the diamonds produced by these miners, but this is only possible in areas where UNITA has control, and those areas have been very significantly reduced. |
В прошлом УНИТА разрешал иностранным скупщикам алмазов работать на территории Анголы и скупать алмазы, добываемые на его рудниках, однако сейчас это возможно лишь в тех районах, над которыми УНИТА еще сохраняет свой контроль и которых становится все меньше. |