They will verify the departure of mercenaries from Angola, all troop movements, the quartering of UNITA troops and movement of FAA to barracks, the collection and inventory of weapons, the military strength of the parties and the completion of the formation of FAA. |
Они будут контролировать отъезд из Анголы наемников, все передвижения войск, расквартирование войск УНИТА и передвижение АВС в казармы, сбор и складирование оружия, численность вооруженных сил сторон и завершение формирования АВС. |
Welcomes the proclamation by the National Assembly of Angola of amnesty arrangements, as agreed in Libreville, for offences resulting from the Angolan conflict, in order to facilitate the formation of a joint military command; |
приветствует объявление Национальной ассамблеей Анголы амнистии, согласно достигнутой в Либревиле договоренности, в отношении правонарушений, обусловленных конфликтом в Анголе, в целях содействия формированию объединенного военного командования; |
Noting with grave concern, however, the intensification of military operations throughout the territory of Angola, which cause extensive suffering to the civilian population, hamper the successful conclusion of the Lusaka peace talks and the effective implementation of the current mandate of the Verification Mission, |
отмечая вместе с тем с глубоким беспокойством активизацию военных операций на всей территории Анголы, которые приводят к огромным страданиям гражданского населения и затрудняют успешное завершение мирных переговоров в Лусаке и эффективное осуществление нынешнего мандата Контрольной миссии, |
For the first time, an inter-agency mission for the preparation of the 1995 inter-agency consolidated appeal is planned for Angola by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, in close collaboration with the Department of Peace-keeping Operations and Department of Political Affairs. |
Впервые Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций планирует для Анголы в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам межучрежденческую миссию для организации в 1995 году совместного межучрежденческого призыва. |
A tripartite meeting between the Foreign Ministers of Angola, Namibia and South Africa was organized on 4 June 1993 by the Namibian Ministry of Foreign Affairs at Windhoek to discuss matters of mutual concern. |
4 июня 1993 года министерство иностранных дел Намибии организовало в Виндхуке трехстороннее совещание министров иностранных дел Анголы, Намибии и Южной Африки для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
To review our other buying operations in Central and West Africa with a view to withdrawal (other than Angola, these buying offices are limited to the Democratic Republic of the Congo and Guinea). |
пересмотр нашей иной закупочной деятельности в центральной и западной частях Африки на предмет ее прекращения (помимо Анголы закупочные конторы находятся только в Демократической Республике Конго и Гвинее). |
The human rights component pursued its activities aimed at the promotion and protection of human rights both in Luanda and in the countryside; its presence has been established in 13 of the 18 Angola provinces. |
Компонент прав человека осуществлял свою деятельность, направленную на поощрение и защиту прав человека как в Луанде, так и в провинциях; его присутствие было установлено в 13 и 18 провинций Анголы. |
(a) to prevent all official contacts with the UNITA leadership in areas of Angola to which State administration has not been extended, except for those by representatives of the GURN, of the United Nations and of the Observer States to the Lusaka Protocol; |
а) предотвратить любые официальные контакты с руководством УНИТА в районах Анголы, на которые не распространено государственное управление, за исключением представителей ПЕНП, Организации Объединенных Наций и государств-наблюдателей за выполнением Лусакского протокола; |
The Council welcomes the public commitments made in Paris in this regard by the President of the Democratic Republic of the Congo, the Presidents of Uganda and Rwanda and the Presidents and heads of delegation of Namibia, Zimbabwe, Angola and Chad. |
Совет приветствует публичные обязательства на этот счет, взятые на себя в Париже президентом Демократической Республики Конго, президентами Уганды и Руанды и президентами и главами делегаций Намибии, Зимбабве, Анголы и Чада. |
(c) The words "which, together with other efforts, would facilitate the process of rehabilitation and reconstruction of the economy of Angola" were added at the end of operative paragraph 13. |
с) в конце пункта 13 постановляющей части были добавлены слова "что, наряду с другими усилиями, будет способствовать процессу восстановления и реконструкции экономики Анголы". |
I have the honour to request that the "Amnesty Law" approved today by the National Assembly of the Republic of Angola and promulgated by the President of the Republic be circulated as a document of the Security Council. |
Имею честь просить о распространении в качестве документа Совета Безопасности текста "Закона об амнистии", принятого сегодня Национальной ассамблеей Республики Анголы и подписанного Президентом Республики. |
In a letter dated 25 November 1996 to the Assistant Secretary-General for Human Rights, Mr. Adriano Parreira, Permanent Representative of Angola to the United Nations Office at Geneva, stated the following: |
В своем письме от 25 ноября 1996 года на имя заместителя Генерального секретаря по правам человека г-на Адриано Паррейра Постоянный представитель Анголы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сообщил следующее: |
At the end of August, the armed forces of Zimbabwe and Angola had entered the field on the side of the Congolese Government forces while those of Rwanda and Uganda had strengthened the rebel ranks, thus giving the conflict a regional dimension. |
В конце августа вооруженные силы Зимбабве и Анголы выступили на стороне верных правительству Вооруженных сил Конго, а вооруженные силы Руанды и Уганды укрепили ряды повстанцев; таким образом, этот конфликт стал региональным. |
The Authority reiterated its appeal to all countries supporting UNITA to stop such support and to refrain from perpetrating the genocide of the Angolan people and to help in instituting lasting peace in Angola; |
Руководящий орган вновь подтвердил свой призыв ко всем странам, поддерживающим УНИТА, прекратить такую поддержку и воздерживаться от практики геноцида в отношении народа Анголы и содействовать установлению прочного мира в Анголе; |
Appeals to the international community to comply with all relevant Security Council resolutions on Angola pertaining to the peace process, which, together with other efforts, would facilitate the process of rehabilitation and reconstruction of the Angolan economy; |
призывает международное сообщество соблюдать все соответствующие резолюции Совета Безопасности по Анголе, касающиеся мирного процесса, что, в сочетании с другими усилиями, ускорит процесс восстановления и реконструкции экономики Анголы; |
Expresses its hope that the issues now delaying the full implementation of the Lusaka Protocol may be resolved through a meeting, within the national territory, between the President of Angola and the Leader of the Largest Opposition Party; |
выражает надежду, что вопросы, ныне задерживающие полное осуществление Лусакского протокола, могут быть решены путем организации встречи в пределах национальной территории между президентом Анголы и руководителем крупнейшей оппозиционной партии; |
The ceasefire would take effect within 24 hours of its signature by the heads of State of Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe, as well as the rebel factions of the Democratic Republic of the Congo. |
Оно вступало через 24 часа после его подписания главами государств Анголы, Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды, а также повстанческими группировками Демократической Республики Конго. |
Members of the Security Council were briefed by the Secretariat on the Ceasefire Agreement for the Democratic Republic of the Congo signed by the Presidents of the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe and the Minister of Defence of Angola. |
Члены Совета Безопасности были проинформированы Секретариатом о соглашении о прекращении огня в Демократической Республике Конго, подписанном президентами Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды и министром обороны Анголы. |
UNCTAD sponsored the participation of four representatives from developing countries (Bolivia, India, Kenya and Peru) and three from least developed countries (Angola, Bhutan and Burundi). |
ЮНКТАД финансировала участие четырех представителей из развивающихся стран (Боливии, Индии, Кении и Перу) и трех представителей из наименее развитых стран (Анголы, Бурунди и Бутана). |
The territory of Angola was part of the former Kingdoms of the Congo, Ndongo, Cassanje, Matamba, and subsequently, the Kingdoms of Bailundo, Bié and Planalto Central, which were occupied by the Portuguese at times in the 15th century. |
Территория Анголы являлась частью бывших королевств Конго, Ндонго, Кассанже, Матамба, а впоследствии - королевств Байлундо, Бие и Центрального Планалто, которые когда-то в пятнадцатом столетии были оккупированы португальцами. |
On 27 November, the heads of State of South Africa, the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda, Zimbabwe and Mozambique, and representatives of Namibia and Angola met at Maputo to discuss the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
27 ноября главы государств Южной Африки, Демократической Республики Конго, Уганды, Руанды, Зимбабве и Мозамбика, а также представители Намибии и Анголы встретились в Мапуту для обсуждения положения в Демократической Республике Конго. |
In this respect, my delegation associates itself with the statements made by the delegation of South Africa, on behalf of the African Union, the delegation of Lebanon, on behalf of the OIF and the delegation of Angola on behalf of SADC. |
В этой связи наша делегация присоединяется к заявлениям, сделанным делегацией Южной Африки от имени Африканского союза, делегацией Ливана от имени МОФС и делегацией Анголы от имени САДК. |
The Security Council remains seized of many situations constituting threats to international peace and security - from Angola to Afghanistan, from Central and East Africa to the Balkans, and from the Middle East to Western Sahara. |
Совет Безопасности занимается рассмотрением многих ситуаций, представляющих угрозу для международного мира и безопасности - от Анголы до Афганистана, от Центральной и Восточной Африки до Балкан и от Ближнего Востока до Западной Сахары. |
Statements were made by the representatives of Belarus, the Sudan, the United States, Algeria, France, Bolivia, China, Angola and Cuba in explanation of the vote before the vote. |
До начала голосования с заявлениями по мотивам голосования выступили представители Соединенных Штатов, Алжира, Франции, Боливии, Китая, Анголы и Кубы. |
The representative of the Democratic Republic of the Congo, also on behalf of Angola, Burundi, Cameroon, Chad, the Congo, Gabon, Equatorial Guinea, Central African Republic, Sao Tome and Principe, introduced the draft resolution. |
Представитель Демократической Республики Конго от имени также Анголы, Бурунди, Габона, Камеруна, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Центральноафриканской Республики, Чада и Экваториальной Гвинеи внес на рассмотрение проект резолюции. |