While the crisis is far from resolved, we are mollified by the position taken by the Security Council, through the Angola sanctions Committee, to ensure the effective application of the embargo against UNITA. |
Несмотря на то, что кризис отнюдь не урегулирован, нас удовлетворяет позиция Совета Безопасности, осуществляемая в рамках Комитета по санкциям в отношении Анголы и направленная на обеспечение эффективного осуществления эмбарго в отношении УНИТА. |
The civilian police observers of MONUA continued to monitor and verify the activities of the Angolan National Police in order to encourage its neutrality, to promote the free circulation of people and goods throughout Angola and to monitor the security arrangements made for UNITA leaders. |
Гражданские полицейские наблюдатели МНООНА продолжали осуществлять наблюдение и контроль за деятельностью Ангольской национальной полиции, с тем чтобы обеспечить соблюдение ею нейтралитета, способствовать свободному движению людей и товаров на всей территории Анголы и контролировать решение вопросов, касающихся обеспечения охраны руководителей УНИТА. |
The Government of the Republic of the Congo solemnly denies the allegations by the Luanda authorities of attacks on Angola by the Congo which are being used to justify raids by Angolan troops on Congolese territory. |
Правительство Республики Конго решительно опровергает утверждения властей Луанды, заявивших о совершении Конго агрессии против Республики Анголы, пытаясь тем самым оправдать вторжение ангольских войск на конголезскую территорию. |
The repatriation of United Nations military personnel from Angola, as part of the overall drawdown plan, which was suspended in August 1997, resumed in September with the repatriation of some military observers and staff officers. |
Репатриация военного персонала Организации Объединенных Наций из Анголы в рамках осуществления плана сокращения, которая была приостановлена в августе 1997 года, возобновилась в сентябре, когда были репатриированы несколько военных наблюдателей и штабных офицеров. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, commended the UNCTAD report on economic development in Africa as a critical, comprehensive and analytical assessment of the current aid system and its impact on African countries. |
Представитель Анголы, выступая от имени Африканской группы, высоко оценил доклад ЮНКТАД об экономическом развитии в Африке в качестве критической, всеобъемлющей и аналитической оценки нынешней системы помощи и ее влияния на положение африканских стран. |
As we are meeting, my delegation would like to register our appreciation and delight at the good news emanating from The Hague with respect to the border conflict between Ethiopia and Eritrea, from Luanda, the capital of Angola, and from Freetown in Sierra Leone. |
На этом заседании моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение и радость в связи с хорошими новостями, поступившими из Гааги, которые касаются пограничного конфликта между Эфиопией и Эритреей; из Луанды - столицы Анголы; и из Фритауна в Сьерра-Леоне. |
We are referring in particular to targeted sanctions regimes related to Liberia, Sierra Leone, Angola, Somalia and to a certain degree, those targeted actors covered under resolutions 1267 and 1390. |
Мы имеем в виду, в частности, целенаправленные режимы санкций в отношении Либерии, Сьерра-Леоне, Анголы, Сомали и - в определенной степени - тех субъектов, против которых введены санкции, предусмотренные резолюциями 1267 и 1390. |
A total of 20 individuals from South Africa, Angola and Namibia participated in a course on marine pollution control developed by the TSC Benguela Current Course Development Unit, in Cape Town, South Africa. |
В программе курса по вопросам контроля за загрязнением морской среды, разработанной методической группой ТСК по Бенгельскому течению и организованному в Кейптауне, приняло участие в общей сложности 20 человек из Южной Африки, Анголы и Намибии. |
There were nine participants from Angola, four from Cape Verde, two from Guinea-Bissau, three from Sao Tome and Principe and two from Mozambique. |
Там были представлены девять участников из Анголы, четыре из Кабо-Верде, два из Гвинеи-Бисау, три из Сан-Томе и Принсипи и два из Мозамбика. |
The Committee therefore wished to know whether the Government planned to introduce temporary special measures in order to achieve de facto gender equality, and whether Angola's Constitution included provisions for introducing such measures. |
В этой связи Комитет хотел бы узнать, планирует ли правительство применение временных специальных мер для достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами и предусмотрены ли в Конституции Анголы положения о применении подобных мер. |
With the advent of effective peace in Angola, the Government shall channel resources that permit the practical implementation of strategies for the promotion of gender equality till the year 2005; |
С установлением в стране прочного мира правительство Анголы получает возможность выделять средства на осуществление мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства к 2005 году. |
Statements were made by the representatives of Ethiopia, Botswana, Canada, Nigeria, Cameroon, Malawi, Chile, the Czech Republic, Ukraine, Eritrea, Venezuela, Liechtenstein, Malaysia, Kenya, Angola) and Suriname. |
С заявлениями выступили представители Эфиопии, Ботсваны, Канады, Нигерии, Камеруна, Малави, Чили, Чешской Республики, Украины, Эритреи, Венесуэлы, Лихтенштейна, Малайзии, Кении, Анголы) и Суринама. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, Denmark, Yemen, Benin, Switzerland, Egypt, Japan, Norway, Malaysia, Togo, the Lao People's Democratic Republic, Burkina Faso, Bangladesh, the Dominican Republic, Bhutan, Cape Verde and Angola. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Дании, Йемена, Бенина, Швейцарии, Египта, Японии, Норвегии, Малайзии, Того, Лаосской Народно-Демократической Республики, Буркина-Фасо, Бангладеш, Доминиканской Республики, Бутана, Кабо-Верде и Анголы. |
Another example, already mentioned above in chapter III, was the close cooperation with other organizations such as UNICEF and the International Committee of the Red Cross on the use of a common registration form for the national family tracing and reunification programme of Angola. |
Другим примером, уже упомянутым в главе III выше, является тесное сотрудничество с другими организациями, такими, как ЮНИСЕФ и МККК, в деле использования общей регистрационной формы для национальной программы Анголы по розыску членов семей и воссоединению семей. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a statement issued on 15 April 2003 by the Ministerial Meeting of Angola, the Democratic Republic of the Congo and Uganda, which was held at Bunia, Democratic Republic of the Congo. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заявление, опубликованное 15 апреля 2003 года по итогам состоявшегося в Буниа, Демократическая Республика Конго, совещания на уровне министров с участием Анголы, Демократической Республики Конго и Уганды. |
The holding of this special meeting on the situation in the Great Lakes region under the presidency of your country, Angola, Mr. President, demonstrates the interest that the Security Council has always taken in recovery and stability in this sensitive part of Africa. |
Проведение этого специального заседания о положении в районе Великих озер, проходящего под председательством Вашей, г-н Председатель, страны - Анголы, свидетельствует о том интересе, который Совет Безопасности всегда проявлял к восстановлению и стабильности в этом сложнейшем районе Африки. |
The representative of Angola spoke of the positive impact of UNICEF efforts to promote national ownership of programmes, rebuild routine immunization systems, and support the recent finalization of a national HIV/AIDS strategy, the disarmament and reintegration of children affected by war and demining programmes. |
Представитель Анголы отметил позитивное воздействие усилий ЮНИСЕФ по поощрению национального участия в программах, восстановлению систем регулярной иммунизации и поддержке завершившейся недавно работы над национальной стратегией по борьбе с ВИЧ/СПИДом, программ разоружения и реинтеграции затронутых войной детей, а также разминирования. |
Investment promotion Investment promotion for Angola's non-oil sector |
Содействие инвестиро-ванию в не связанный с нефтью сектор Анголы |
The Committee concluded its general debate with statements from the representatives of the Congo, Lesotho, Dominica, Bolivia, Timor-Leste, Angola, Burkina Faso, Pakistan, China, Ecuador, Benin, the Sudan, Zimbabwe, Guinea and Morocco. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Конго, Лесото, Доминики, Боливии, Тимора-Лешти, Анголы, Буркина-Фасо, Пакистана, Китая, Эквадора, Бенина, Судана, Зимбабве, Гвинеи и Марокко. |
The Committee heard statements by the representatives of Croatia, China, Pakistan, Ukraine, the Lao People's Democratic Republic, Canada, Australia, Egypt, Yemen, New Zealand, the United States, Colombia, Ecuador and Angola. |
Комитет заслушал заявления представителей Хорватии, Китая, Пакистана, Украины, Лаосской Народно-Демократической Республики, Канады, Австралии, Египта, Йемена, Новой Зеландии, Соединенных Штатов, Колумбии, Эквадора и Анголы. |
Statements were also made by the Vice-President of Gabon and the representatives of Sweden, Thailand, Ukraine, the Philippines, China, El Salvador, Angola, Germany, Italy, Cuba, Argentina, Egypt, Indonesia and Viet Nam. |
С заявлениями также выступили Вице - президент Габона и представители Швеции, Таиланда, Украины, Филиппин, Китая, Сальвадора, Анголы, Германии, Италии, Кубы, Аргентины, Египта, Индонезии и Вьетнама. |
An explanation was made after the vote by the representatives of Angola and Burundi, in which they stated that they could not support the application of an organization that targeted United Nations Member States with inaccurate and politically motivated information. |
С заявлением по мотивам голосования после голосования выступили представители Анголы и Бурунди, которые заявили, что они не могли поддержать заявление организации, представляющей неточную и политически мотивированную информацию в отношении государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Statements were made by the representatives of Cuba, Angola, Slovenia, the United States, Singapore, Portugal, Belarus, Bangladesh, Chile, France, Poland, Romania, Viet Nam, Australia and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Анголы, Словении, Соединенных Штатов Америки, Сингапура, Португалии, Беларуси, Бангладеш, Чили, Франции, Польши, Румынии, Вьетнама, Австралии и Нигерии. |
This coastguard network should enable the 20 States parties, from Mauritania in the north to Angola in the south, to promote and conduct joint maritime activities aimed at protecting human life, enforcing the law, improving security and protecting the environment. |
Такая сеть береговой охраны должна позволить 20 государствам-участникам, от Мавритании на севере до Анголы на юге, укреплять и осуществлять совместную деятельность на море, призванную защитить человеческую жизнь, обеспечить соблюдение законов, повысить уровень безопасности и сохранить окружающую среду. |
The Committee followed closely the statements of Angola, Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and the secretariat of ECCAS concerning the continued acts of maritime piracy, which represented a challenge to the security and economy of Central Africa. |
Поэтому Комитет с большим вниманием выслушал заявления Анголы, Камеруна, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Экваториальной Гвинеи и Генерального секретариата ЭСЦАГ о продолжающемся в Гвинейском заливе морском пиратстве, которое угрожает безопасности и экономике Центральной Африки. |