| In the political area, a direct dialogue has begun between the Government and UNITA, between His Excellency the President of Angola and Mr. Savimbi. | В политической области начался прямой диалог между правительством и УНИТА, между Его Превосходительством президентом Анголы и г-ном Савимби. |
| They live principally in Botswana and Namibia today, although there are some traces of them in southern Angola. | Представители этого народа в настоящее время проживают на территории Ботсваны и Намибии, хотя незначительное их количество можно еще встретить на юге Анголы. |
| In view of the foregoing, the legitimate Government of Angola believes it would be useful and opportune to propose the following: | С учетом вышесказанного законное правительство Анголы считает полезным и своевременным предложить следующее: |
| This is an essential condition for the deployment of international staff to various parts of Angola and for the success of United Nations operations in the country. | Это является одним из важных условий для развертывания международного персонала в различных частях Анголы и для успеха операций Организации Объединенных Наций в стране. |
| If such posts were to be created, the Constitution of Angola would have to be amended and the prerogatives of the two posts carefully defined. | В случае создания таких должностей пришлось бы внести поправки в конституцию Анголы и тщательно определить прерогативы обоих вице-президентов. |
| On the strength of some positive developments in economic reform and in the peace process, the World Bank is developing plans to support Angola's reconstruction efforts. | Ввиду некоторых позитивных сдвигов в экономической реформе и в мирном процессе Всемирный банк разрабатывает планы в поддержку усилий Анголы в области реконструкции. |
| Once a Fund-supported programme is subsequently put in place, it would clear the way for a possible rescheduling of Angola's debt. | После того, как начнется осуществление программы, поддерживаемой Фондом, появится перспектива возможного изменения сроков погашения задолженности Анголы. |
| The Government has asked the Bank to organize a Consultative Group for Angola as part of the effort to mobilize external resources and to coordinate assistance. | Правительство обратилось к Банку с просьбой создать консультативную группу для Анголы в качестве части усилий по мобилизации внешних ресурсов и координации помощи. |
| I have instructed my Special Representative to pursue this issue actively with the Government so as to ensure a substantial contribution from Angola to the peace process. | Я поручил моему Специальному представителю продолжать активное обсуждение этого вопроса с правительством, с тем чтобы обеспечить существенный вклад со стороны Анголы в осуществление мирного процесса. |
| With the exceptions of Angola and Liberia, least developed countries have not benefited from the boom in foreign direct investment to developing countries in recent years. | За исключением Анголы и Либерии, наименее развитые страны не смогли воспользоваться бумом прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны за последние годы. |
| In cooperation with the Institute, the Central Mine Action Office developed a national plan calling for 18 demining brigades covering four regions within Angola, with a national headquarters at Luanda. | В сотрудничестве с этим Институтом Центральное управление по разминированию разработало национальный план, предусматривающий создание в четырех регионах Анголы 18 саперных бригад с национальным штабом в Луанде. |
| In the northern part of Angola, especially in the provinces of Bengo and Zaire, government forces continued their advance throughout most of November. | В северной части Анголы, особенно в провинциях Бенго и Зайри, правительственные силы продолжали продвигаться вперед в течение почти всего ноября. |
| The comprehensive mine programme for Angola, coordinated by the Central Mine Action Office, has become operational. | Всеобъемлющая программа по разминированию для Анголы, которая координируется Центральным управлением по разминированию, введена в действие. |
| To date, projects have been included in the consolidated appeals for Afghanistan, Angola, the Caucasus, the former Yugoslavia and Rwanda. | До настоящего времени в совместных призывах речь шла об осуществлении проектов для Анголы, Афганистана, бывшей Югославии, Кавказа и Руанды. |
| I had extensive meetings with President dos Santos, and met with Mr. Savimbi in his headquarters in the central part of Angola. | В ходе визита я имел продолжительные беседы с президентом душ Сантушем и встретился с г-ном Савимби в его штаб-квартире в центральной части Анголы. |
| Despite some progress on the humanitarian front, the economic and social situation in Angola continues to be extremely precarious. | Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый на гуманитарном фронте, социально-экономическое положение Анголы по-прежнему внушает самые серьезные опасения. |
| As far as Angola is concerned, we welcome the way in which the negotiation process and the implementation of the agreements signed in Lusaka have developed. | Что касается Анголы, мы приветствуем развитие процесса переговоров и претворения в жизнь соглашений, подписанных в Лусаке. |
| In Angola, Niger is following closely the progress achieved along the path to peace and we congratulate President Dos Santos and Mr. Savimbi. | Что касается Анголы, Нигер внимательно следит за прогрессом, достигнутым на пути к миру, и поздравляет в этой связи президента душ Сантуша и г-на Савимби. |
| Thus, refugee outflows from Angola date from the 1970s, when the movement to secure independence from Portuguese rule was followed by internal conflict. | Например, поток беженцев из Анголы начался в 70-е годы, когда вслед за процессом освобождения от португальского господства разразился внутренний конфликт. |
| As to Angola, the political and military situation has continued to deteriorate, with an escalation of the fighting and greater mistrust between the belligerents. | В том что касается Анголы, политическая и военная ситуация продолжает ухудшаться и сопровождается эскалацией боевых действий и ростом недоверия между воюющими сторонами. |
| Representatives from Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe will be invited. | На совещание будут приглашены представители Анголы, Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Лесото, Малави, Объединенной Республики Танзании и Свазиленда. |
| This formed the basis of the food needs component of the United Nations consolidated appeal for Angola of June 1993. | Это явилось основой компонента продовольственных потребностей объединенного обращения Организации Объединенных Наций, касающегося Анголы, в июне 1993 года. |
| Benin welcomes the change in the position taken by the United States Government, which has now granted diplomatic recognition to the legal Government of Angola. | Бенин приветствует изменение позиции правительства Соединенных Штатов, которые сейчас подтвердили дипломатическое признание законного правительства Анголы. |
| The Angolan Government is ever-conscious of the intrinsic link between peace and socio-economic development, not just for Angola but for all of southern Africa. | Ангольское правительство всегда признавало неразрывную связь между миром и социально-экономическим развитием не только для Анголы, но и для всей Южной Африки. |
| The people of Angola, another sister country in the subregion, continue to be denied a chance for peace by UNITA. | Народ Анголы, еще одной братской страны в субрегионе, по-прежнему не имеет возможности обрести мир в результате действий УНИТА. |