We also pay tribute to those Governments that have hosted meetings of the Kimberley Process in the course of the past year, namely the Governments of Angola, Belgium, Botswana, Namibia, the Russian Federation and the United Kingdom. |
Мы воздаем также должное правительствам, которые принимали у себя совещания Кимберлийского процесса в течение последнего года, - правительствам Анголы, Бельгии, Ботсваны, Намибии, Российской Федерации и Соединенного Королевства. |
Statements were made by the representatives of the Republic of Korea, San Marino, Kenya, Cuba, the Russian Federation, Trinidad and Tobago, Ghana, Mexico, Saudi Arabia, Brazil, Fiji, the Democratic Republic of the Congo, Cambodia and Angola. |
С заявлениями выступили представители Республики Корея, Сан-Марино, Кении, Кубы, Российской Федерации, Тринидада и Тобаго, Ганы, Мексики, Саудовской Аравии, Бразилии, Фиджи, Демократической Республики Конго, Камбоджи и Анголы. |
The Committee comprises diplomatic representatives posted in Kinshasa of the permanent members of the Security Council, the Troika of the African Union, Angola, Belgium, Canada, Gabon, the African Union and the European Union. |
В состав Комитета входят работающие в Киншасе дипломатические представители постоянных членов Совета Безопасности, «тройки» Африканского союза, Анголы, Бельгии, Габона, Канады, Африканского союза и Европейского союза. |
My delegation would like to take this opportunity to thank the Permanent Representative of Angola for his stewardship of the Peacebuilding Commission as well as the Permanent Representatives of Norway and of the Netherlands for their leadership in the country-specific configurations of the Commission. |
Моя делегация хотела бы, пользуясь возможностью, поблагодарить Постоянного представителя Анголы за руководство Комиссией по миростроительству, а также постоянных представителей Норвегии и Нидерландов за руководство страновыми сегментами работы Комиссии. |
From Sierra Leone to the Democratic Republic of the Congo, from Angola to the border between Ethiopia and Eritrea, from Burundi to Somalia, from Kosovo to East Timor we hear the echoes and see the images and the horror of conflict zones. |
От Сьерра-Леоне до Демократической Республики Конго, от Анголы до пограничного конфликта между Эфиопией и Эритреей, от Бурунди до Сомали, от Косово до Восточного Тимора мы слышим отзвуки и видим картины и ужас зон конфликта. |
Under the chairmanship of His Excellency João Bernardo de Miranda, Chairman of the Political Committee and Minister of External Relations of the Republic of Angola, an extraordinary meeting of the Political Committee was held in Lusaka, Zambia, on 20 March 2002. |
Под руководством Его Превосходительства Председателя Политического комитета и министра иностранных дел Республики Анголы г-на Жоау Бернарду де Миранды 20 марта 2002 года в Лусаке, Замбия, было проведено чрезвычайное заседание Политического комитета. |
Expressing its appreciation to the Governments of South Africa, Namibia, Belgium, the Russian Federation, the United Kingdom, Angola, Botswana, Canada and Switzerland for hosting meetings of the Kimberley Process, |
выражая признательность правительствам Южной Африки, Намибии, Бельгии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Анголы, Ботсваны, Канады и Швейцарии за проведение у себя встреч в рамках Кимберлийского процесса, |
Today I hope to give the Council a full account of the humanitarian situation, and I am also pleased to inform the Council that the Humanitarian Coordinator for Angola, Mr. Erick de Mul, is also present and is available to answer questions. |
Сегодня я надеюсь представить Совету полный отчет о гуманитарной ситуации, и я также рад сообщить Совету о том, что Координатор гуманитарной деятельности для Анголы г-н Эрик де Муль также присутствует здесь и может ответить на вопросы. |
For example, while appeals for Angola and the Democratic Republic of the Congo were more than 35 per cent funded, countries such as the Central African Republic received only 5 per cent of their requirements in 2003. |
Так, в 2003 году потребности Анголы и Демократической Республики Конго были профинансированы более чем на 35 процентов, а потребности таких стран, как Центральноафриканская Республика, - только на 5 процентов. |
Considering the current civil and political instability in Angola and the Democratic Republic of the Congo, an additional influx of 3,000 Angolans and 4,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo is expected during the remaining part of 1999 and the early part of 2000. |
В связи с обострением гражданской и политической ситуации в Анголе и Демократической Республике Конго в оставшиеся месяцы 1999 года и в начале 2000 года ожидается приток еще 3000 беженцев из Анголы и 4000 беженцев из Демократической Республики Конго. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of African States, associated himself with the statement made by the representative of Algeria on behalf of the members of the Group of 77 and China. |
Выступая от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, которые являются членами Группы африканских государств, представитель Анголы присоединился к заявлению представителя Алжира от имени членов Группы 77 и Китая. |
At a tripartite meeting held between Angola, the Democratic Republic of the Congo and UNHCR from 6 to 8 June, agreement was reached for the voluntary return of 43,085 Angolan refugees living in the Democratic Republic of the Congo. |
На трехстороннем совещании, проведенном с участием Анголы, Демократической Республики Конго и УВКБ 6 - 8 июня, было достигнуто соглашение о добровольном возвращении 43085 ангольских беженцев, живущих в Демократической Республике Конго. |
The Minister for External Relations and the Minister for Defence of Angola, representing CPLP, my Special Representatives for West Africa and for Guinea-Bissau, and the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Guinea-Bissau also attended the meeting. |
На совещании присутствовали также министр внешних сношений и министр обороны Анголы, представляющие СПЯС, мои специальные представители по Западной Африке и Гвинее-Бисау и Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза по Гвинее-Бисау. |
Bahrain welcomed the efforts of Angola in terms of developing the school system, and noted the national plan for restructuring and reforming the educational system, increasing the level of enrolment at the primary and secondary levels and combating illiteracy, in particular among women. |
Бахрейн приветствовал усилия Анголы в части развития школьной системы и отметил национальные планы по восстановлению и реформированию системы образования, повышению степени охвата населения системой начального и среднего образования и борьбе с неграмотностью, в особенности среди женщин. |
Council members in general commended the Commission's pioneering team, led by Ambassador Gaspar Martins of Angola, for its efforts in establishing the Commission in its first year, and also commended the Peacebuilding Support Office for the support that it had extended to the Commission. |
Члены Совета, в целом, высоко оценили усилия возглавляемой послом Анголы Гашпаром Мартиншем передовой группы Комиссии по налаживанию работы Комиссии в первый год ее функционирования, а также деятельность Управления по поддержке миростроительства по оказанию содействия Комиссии. |
In the course of the summit, I met separately with the Presidents of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the United Republic of Tanzania, as well as with the Chairperson of the African Union Commission and the Minister for Foreign Affairs of Angola. |
В ходе саммита я отдельно встретился с президентами Демократической Республики Конго, Руанды и Объединенной Республики Танзания, а также с Председателем Комиссии Африканского союза и министром иностранных дел Анголы. |
Among the nearly 1,000 participants from 35 countries were the Vice-President of Cuba, ministers from Angola, Cuba, the Dominican Republic and Haiti and the Executive Secretaries of the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification. |
В числе почти 1000 участников из 35 стран были Первый заместитель председателя Государственного совета Кубы, министры из Анголы, Гаити, Доминиканской Республики и Кубы, а также исполнительные секретари Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Among the 10 largest communities legally residing in Portugal are those from Portuguese-speaking countries, particularly Brazil, Cape Verde, Angola, Guinea-Bissau and Sao Tome and Principe, that represented 41.9% of the total number of foreign nationals legally residing in Portugal. |
Среди десяти крупнейших сообществ иностранцев, проживающих в Португалии на законных основаниях, фигурируют выходцы из португалоязычных стран, в частности Бразилии, Кабо-Верде, Анголы, Гвинеи-Бисау и Сан-Томе и Принсипи (41,9% от общего числа иностранных граждан, проживающих в Португалии на законном основании). |
Work has also been done with the communities of refugees and asylum-seekers on trafficking and on the process of reuniting families of possible trafficking victims, notably along Angola's northern and southern frontiers. |
Кроме того, с беженцами и просителями убежища проводится работа по вопросам, касающимся торговли людьми и процесса воссоединения возможных жертв торговли людьми с их семьями, в частности на северной и южной границах Анголы. |
(a) Representatives of States Members of the Human Rights Council: Angola, Congo, Cuba, Malaysia, Russian Federation, Saudi Arabia, Spain, Sweden (also on behalf of Denmark, Finland, Iceland and Norway), Switzerland, Thailand; |
а) представители государств - членов Совета по правам человека: Анголы, Испании, Конго, Кубы, Малайзии, Российской Федерации, Саудовской Аравии, Таиланда, Швейцарии и Швеции (также от имени Дании, Исландии, Норвегии и Финляндии); |
By then, the juvenile justice department should be fully operational and the Ministry of Justice of Angola should take over the running costs of the juvenile justice system in order to guarantee its sustainability beyond the duration of the programme. |
К этому времени должен быть полностью создан Департамент по делам несовершеннолетних и Министерство юстиции Анголы должно взять на себя эксплуатационные расходы по системе правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы гарантировать ее устойчивое функционирование после завершения программы. |
Pursuant to that mandate, together with my colleagues from Angola, Gabon and the Democratic Republic of the Congo, we met with the international partners of the Democratic Republic of the Congo, namely Belgium, the European Union and, of course, the United Nations. |
В соответствии с этим мандатом мы вместе с моими коллегами из Анголы, Габона и Демократической Республики Конго встретились с международными партнерами Демократической Республики Конго, а именно с представителями Бельгии, Европейского союза и, разумеется, Организации Объединенных Наций. |
At the same meeting, the Chairman also informed the Committee that Angola, Iceland, Namibia, Peru and Thailand, as well as the Holy See, had requested to participate as observers, in the opening meeting of the Committee. |
На том же заседании Председатель также сообщил Комитету о том, что делегации Анголы, Исландии, Намибии, Перу и Таиланда, а также Святейшего Престола обратились с просьбой об участии в первом заседании Комитета в качестве наблюдателей. |
Kebba admitted on film that he had been buying diamonds from UNITA inside Angola, particularly in the Mavinga region and in Jamba, since 1993 and that additionally he holds a diamond buying licence issued by UNITA. |
Как зафиксировано на пленке, Кебба признал, что он покупает алмазы у УНИТА на территории Анголы, в частности в районе Мавинга и в Джамбе, с 1993 года, и, кроме того, имеет выданную УНИТА лицензию на покупку алмазов. |
The Mechanism would like to thank those entities and individuals who have been willing to share their knowledge and insight into the embargoed trade from Angola, and who have been willing to provide information. |
Механизм хотел бы выразить благодарность тем организациям и частным лицам, которые изъявили желание поделиться своими знаниями и представлениями о том, как осуществляется запрещенная торговля из Анголы, и которые изъявили готовность представить информацию. |