The impact of enforcement measures on merchant shipping was brought to the attention of IMO last year by the International Chamber of Shipping (ICS) in connection with shipping to and from ports in Jordan, Montenegro, Haiti and certain ports in Liberia and Angola. |
В прошлом году Международная палата судоходства (МПС) обратила внимание ИМО на вопрос о воздействии принудительных мер на торговое судоходство применительно к судам, пунктом назначения или отбытия которых являются порты Иордании, Черногории, Гаити и некоторые порты Либерии и Анголы. |
It is our belief that if the political will shown on both sides is sustained, then the people of Angola will come to know the peace and stability they have yearned for so long and will be able to work for national reconstruction and economic and social development. |
Мы считаем, что, если политическая воля будет продолжать проявляться с обеих сторон, то народ Анголы познает мир и стабильность, которых он был лишен столь длительное время, и сможет работать на цели национальной реконструкции и экономического и социального развития. |
This was in stark contrast to funding provided to the non-food sectors, which was barely 52 per cent for Angola, 40 per cent for Tajikistan and 21 per cent for Burundi. |
Это в значительной степени отличалось от финансирования непродовольственных секторов, когда в случае Анголы потребности были удовлетворены на 52 процента, Таджикистана - на 40 процентов и Бурунди - на 21 процент. |
After the Committee rejected the draft resolution, statements were made by the representatives of Brazil, Honduras, Antigua and Barbuda, Viet Nam, Guyana, Slovenia, Ghana, Belize, the Republic of Korea, Cuba, Gambia, Angola and Nepal. |
После того как Комитет отверг проект резолюции, с заявлениями выступили представители Бразилии, Гондураса, Антигуа и Барбуды, Вьетнама, Гайаны, Словении, Ганы, Белиза, Республики Корея, Кубы, Гамбии, Анголы и Непала. |
The statement made last week from this rostrum by the Foreign Minister of Angola demonstrated once again the flexibility and genuine goodwill of the Angolan Government to reach a peaceful settlement in the interest of the suffering Angolan people. |
Заявление, с которым выступил на прошлой неделе с этой трибуны министр иностранных дел Анголы, вновь продемонстрировало гибкость и подлинную добрую волю ангольского правительства к достижению мирного урегулирования в интересах страдающего ангольского народа. |
From Angola to Somalia to Bosnia and Herzegovina and, recently, in the political standoff in the Russian Federation, we witness a world haunted anew by disputes originating from legacies of the past. |
От Анголы до Сомали, до Боснии и Герцеговины и в последнее время в политическом противостоянии в Российской Федерации мы являемся свидетелями того, что мир вновь преследуют конфликты, возникающие в результате наследия прошлого. |
The CHAIRMAN said that the delegation of Sao Tome and Principe, speaking also on behalf of Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau and Mozambique, had asked to participate in the discussion of the question of East Timor. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что делегация Сан-Томе и Принсипи, выступая также от имени Анголы, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде и Мозамбика, обратилась с просьбой разрешить принять участие в рассмотрении вопроса о Восточном Тиморе. |
The role of the Economic Community of West African States Monitoring Group in Nigeria; the Arusha regional summit with respect to Burundi; and the Southern African Development Community with regard to Angola are cases in point. |
Роль Группы наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств в Нигерии; Арушской региональной встречи на высшем уровне в отношении Бурунди; и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в отношении Анголы являются примером такого подхода. |
The contracts of the guest workers recruited by the former GDR from Viet Nam, Mozambique, Cuba, Poland, Angola and China stated that they could stay and work in the GDR for five years only, and had then to return home. |
Контракты, заключенные с иностранными рабочими, приглашенными бывшей ГДР из Вьетнама, Мозамбика, Кубы, Польши, Анголы и Китая, предусматривали, что эти рабочие могли оставаться и работать в ГДР только в течение пяти лет и затем должны были вернуться в свою страну. |
In addition, regional headquarters will be established in the northern (Uige), southern (Lubango), central (Huambo), eastern (Luena), north-eastern (Saurimo) and south-eastern (Menongue) regions of Angola. |
Кроме того, будут созданы районные штабы в северном (Уиже), южном (Лубанго), центральном (Уамбо), восточном (Луэна), северо-восточном (Сауримо) и юго-восточном (Менонге) районах Анголы. |
Supervises the daily technical operation of the radio station at Mission headquarters at Luanda and oversees the operation and maintenance of radio station equipment in six regional headquarters throughout Angola. |
Следит за повседневным техническим функционированием радиостанции в штаб-квартире Миссии в Луанде и осуществляет надзор за работой и эксплуатацией аппаратуры радиостанции в шести районных штабах по всей территории Анголы. |
Some Governments, such as the Governments of Andorra, Angola and Japan, reported that national information campaigns have been initiated to raise public awareness of respect for human rights in the context of the HIV/AIDS epidemic. |
Некоторые правительства, например правительства Анголы, Андорры и Японии, сообщили о том, что в целях повышения информированности общественности о правах человека в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа были проведены общенациональные информационные компании. |
From Afghanistan to Angola, from Bosnia and Herzegovina to Somalia, from Liberia to the republics that emerged from the former Soviet Union, many conflicts continue to this day to resist our attempts to solve them. |
В рамках многих конфликтов, разразившихся на территориях, простирающихся от Афганистана до Анголы, от Боснии и Герцеговины до Сомали, от Либерии до республик, возникших на территории бывшего Советского Союза, и по сей день попытки их урегулирования оказываются тщетными. |
In the case of Angola, a campaign for free birth registration in Luanda, which was later expanded to various provinces, led to the registration of some 23,000 children in the area in just the first five weeks of the effort. |
Что касается Анголы, то результатом кампании по бесплатной регистрации при рождении в Луанде, которая позже была проведена во многих провинциях, стала регистрация приблизительно 23000 детей в регионе в течение первых пяти недель этой деятельности. |
In Angola's strategies for the advancement of women, for instance, the participation of women in the peace process figures as the first critical area of concern. |
Например, в качестве первой важнейшей проблемной области в стратегиях Анголы в области улучшения положения женщин обозначено обеспечение участия женщин в мирном процессе. |
Angola's goal is to reduce maternal and infant mortality by 8 per cent by 2000 and 15 per cent by 2015. |
Цель Анголы заключается в уменьшении показателей материнской и младенческой смертности на 8 процентов к 2000 году и на 15 процентов к 2015 году. |
The Summit also mandated the Chairperson of SADC and the Chairperson of the Organ on Politics, Defence and Security to closely monitor the situation on the ground in Angola. |
Участники Встречи на высшем уровне также поручили Председателю САДК и Председателю Органа по вопросам политики, обороны и безопасности тщательно контролировать положение на территории Анголы. |
While the new 1998 consolidated inter-agency appeal for Angola is being finalized, it is worthwhile to note that the response to the 1997 appeal generated only 44 per cent of the required funds. |
Сейчас, когда завершается работа по подготовке нового - 1998 года - совместного межучрежденческого призыва в отношении Анголы, уместно отметить, что в ответ на призыв 1997 года было предоставлено лишь 44 процента от необходимого объема средств. |
It is also deplorable that the security of MONUA personnel and property is seriously undermined in several areas of Angola and that UNITA continues to impose restrictions on United Nations activities in some of the regions still under its control. |
Также достойно сожаления то, что в некоторых районах Анголы серьезно ухудшилось положение с обеспечением безопасности персонала и имущества МНООНА и что УНИТА продолжает налагать ограничения на деятельность Организации Объединенных Наций в некоторых районах, все еще находящихся под его контролем. |
The troika of observer States to the Angolan Peace Process today deplored continuing delays by the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) in the conclusion of the extension of State administration, in particular in Andulo, N'Harea, Bailundo and Mungo. |
Сегодня тройка государств-наблюдателей за ангольским мирным процессом осудила Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) за то, что он по-прежнему задерживает завершение распространения государственного управления, в частности, в Андуло, Ньярее, Баилундо и Мунго. |
Requests the GURN to designate, and to notify to the Committee created pursuant to resolution 864 (1993), the areas of Angola to which State administration has not been extended; |
просит ПЕНП определить районы Анголы, на которые не распространено государственное управление, и уведомить об этом Комитет, созданный во исполнение резолюции 864 (1993); |
At the same time, President dos Santos stressed the importance of the full implementation of all major aspects of the Lusaka Protocol, including military, police and political matters, the extension of state administration throughout Angola and other pressing issues. |
Одновременно с этим президент душ Сантуш подчеркнул важное значение всестороннего претворения в жизнь всех основных аспектов Лусакского протокола, включая положения, касающиеся военных и политических вопросов и полиции, распространения государственной администрации на всю территорию Анголы и других насущных вопросов. |
However, a number of security incidents have hindered humanitarian activities in the central and southern regions of the country, while difficulties continue to be experienced with the free circulation of people in the areas controlled by UNITA in the northern and eastern parts of Angola. |
Вместе с тем осуществлению гуманитарной деятельности в центральном и южном районах страны препятствовал ряд инцидентов, связанных с посягательствами на безопасность, а в контролируемых УНИТА районах в северной и восточной частях Анголы сохраняются трудности в плане свободы передвижения населения. |
The President also promised to authorize staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to gain access to refugees and displaced persons from Angola who are currently stranded on the Democratic Republic of the Congo side of the border. |
Президент также обещал предоставить персоналу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) доступ к беженцам и перемещенным лицам из Анголы, которые в настоящее время оказались по ту сторону границы на территории Демократической Республики Конго. |
Mindful of its responsibilities and its relations with the Angolan Government, which is its partner in all its diamond buying and prospecting activities in Angola, De Beers has never bought diamonds from UNITA. |
Памятуя о своих обязательствах и своих отношениях с правительством Анголы, которое выступает в качестве ее партнера во всех осуществляемых в Анголе операциях в области закупки и разведки алмазов, "Де Бирс" никогда не покупала алмазы у УНИТА. |