Angola's peace plan, for example, was probably not crafted quite well enough; post-election fighting is a consequence of the fact that the antagonists kept their armies intact. |
Например, мирный план Анголы, возможно, не был хорошо подготовлен; военные действия после проведения выборов явились следствием того, что оппозиционные силы сохранили свои армии. |
However, Cuito and other towns of the interior are under the control of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). |
Однако город Куито и другие города, находящиеся во внутренней части страны, находятся под контролем Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА). |
On the other hand, negotiations are being undertaken with the International Monetary Fund (IMF) and donor countries to solve the problem of Angola's external debt. |
С другой стороны, в настоящее время ведутся переговоры с Международным валютным фондом (МВФ) и странами-донорами, направленные на решение проблемы внешнего долга Анголы. |
Its contribution to the struggle for the liberation of Angola, Mozambique, Zimbabwe, Namibia and the eradication of apartheid in South Africa is a matter of public record. |
Ее вклад в борьбу за освобождение Анголы, Мозамбика, Зимбабве, Намибии и в искоренение апартеида в Южной Африке является достижением на государственном уровне. |
In addition, UNHCR provided care and support for urban refugees from Rwanda, Zaire, Somalia, Angola and other countries, pending a lasting solution to their problems. |
Кроме того, УВКБ оказывало помощь и поддержку городским беженцам из Руанды, Заира, Сомали, Анголы и других стран до полного решения их проблем. |
In this regard, the Permanent Mission of Angola to the United Nations reiterates its denial that the South African military officials contracted by the Government to train its young national army are mercenaries. |
В этой связи Постоянное представительство Анголы при Организации Объединенных Наций вновь отрицает, что южноафриканские военные специалисты, привлекаемые правительством для обучения молодой национальной армии, являются наемниками. |
The Zairian Government, on the other hand, has shown its systematic interference in the internal affairs of Angola, encouraging and arming and so permitting the destabilization of the Angolan peace process. |
Заирское правительство, с другой стороны, систематически вмешивается во внутренние дела Анголы, поощряя вышеуказанные действия и поставляя оружие и попустительствуя тем самым дестабилизации ангольского мирного процесса. |
Over the past two months, United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations have stepped up their efforts to assess the humanitarian needs in newly accessible areas of Angola and to extend the geographic reach of their assistance programmes. |
За последние два месяца гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия в целях оценки гуманитарных потребностей в недавно ставших доступными районах Анголы и расширения географического охвата своих программ помощи. |
However, as a result of logistic constraints, mine pollution and banditry, overland access to many parts of Angola is still restricted. |
Однако в связи с трудностями материально-технического характера, обилием минных полей и распространением бандитизма автомобильная связь со многими частями Анголы по-прежнему ограничена. |
It is evident, however, that a more reliable flow of voluntary resources will be required from the international community to assist Angola in its transition from a state of war and economic dissolution to rehabilitation and reconstruction. |
Однако вполне очевидно, что от международного сообщества потребуется более солидный поток добровольных ресурсов для Анголы, чтобы помочь ей перейти от состояния войны и экономической разрухи к восстановлению и реконструкции. |
Early agreement on the proposals currently under discussion between the President of Angola and the leader of UNITA, followed by concrete actions, will further strengthen the Lusaka peace process. |
Скорейшее соглашение по предложениям, которые в настоящее время обсуждаются президентом Анголы и лидером УНИТА, за которым последовали бы конкретные действия, еще более укрепит лусакский мирный процесс. |
National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) on 10 January 1995 at Chipipa |
союза за полное освобождение Анголы (УНИТА) 10 января 1995 года |
The demobilization and reintegration section of the United Nations humanitarian appeal for Angola, which was issued in January 1995, has been readjusted in view of recent agreements between the parties. |
Демобилизационный и реинтеграционный элемент гуманитарного призыва Организации Объединенных Наций в интересах Анголы, который был провозглашен в январе 1995 года, был скорректирован с учетом недавних соглашений между сторонами. |
If the above-mentioned political will is found to be lacking or if the cooperation required from the parties is not forthcoming, I will not hesitate to invite the Security Council to reconsider its commitments in Angola. |
Если вышеупомянутая политическая воля не будет продемонстрирована или если стороны не проявят необходимого духа сотрудничества, я незамедлительно предложу Совету Безопасности пересмотреть свои обязательства в отношении Анголы. |
The following is the complete text of this important communication from the Permanent Mission of the Republic of Angola to the United Nations Office at Geneva: |
Ниже приводится полный текст этого важного сообщения Постоянного представительства Республики Анголы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве: |
While the military situation in many parts of Angola remained very tense, even after the official conclusion of the Lusaka talks, some steps were taken towards the establishment of an effective cease-fire. |
Хотя военная ситуация во многих частях Анголы даже после официального завершения переговоров в Лусаке по-прежнему оставалась весьма напряженной, были предприняты некоторые шаги к установлению эффективного прекращения огня. |
From January to December 1994, WFP airlifted 110,000 tons of food aid and other relief goods to the besieged towns in the interior of Angola. |
С января по декабрь 1994 года МПП доставила воздушным транспортом в осажденные города в глубине территории Анголы 110000 тонн продовольствия и других грузов чрезвычайной помощи. |
In this context, we should encourage the peoples of Angola and Liberia to continue along the difficult path to national reconciliation after the several years of fratricidal civil war they have endured. |
В этом контексте мы должны поддержать народы Анголы и Либерии, которые с большими трудностями продолжают идти по пути национального примирения после продолжавшейся несколько лет гражданской войны. |
With regard to Mozambique and Angola, we are glad to note that the peace process is taking hold in these two southern African countries with which Brazil shares a historic and cultural heritage. |
Что касается Мозамбика и Анголы, то мирный процесс продолжается в этих двух странах южной части Африки, с которыми у Бразилии давние исторические и культурные связи. |
I should like to seize this opportunity to renew my appeal to the Government and UNITA to provide the necessary security for the efficient distribution of humanitarian aid to the people of Angola. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы вновь обратиться с призывом к правительству и УНИТА создать необходимые условия безопасности для эффективного распределения гуманитарной помощи среди населения Анголы. |
In this context, the Government of the Republic of Angola deplores that certain embassies and missions have given credit to the performance and circulation by UNITA. |
Ввиду этого правительство Республики Анголы выражает сожаление в связи с тем, что некоторые посольства и миссии дали позитивную оценку действиям УНИТА и распространенной им информации. |
The delegation of Benin would like to pay tribute to the United Nations and countries friendly to Angola for their praiseworthy actions to restore in that country the conditions for normal life and for the building of a state of law. |
Делегация Бенина хотела бы воздать должное Организации Объединенных Наций и дружественным странам Анголы за их похвальные усилия, направленные на восстановление в этой стране условий для нормальной жизни и создание правового государства. |
UNESCO has continued to provide intellectual and financial assistance for the sustainable development of marine resources in southern Africa, with particular emphasis on capacity building in Angola and Mozambique. |
ЮНЕСКО продолжала оказывать интеллектуальное и финансовое содействие устойчивому освоению морских ресурсов странами юга Африки, с уделением особого внимания укреплению потенциала Анголы и Мозамбика. |
The reports mainly concern the presence of foreign mercenaries in the ranks of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA), most of whom are from South Africa and Zaire. |
Сообщения касаются главным образом присутствия в рядах Союза за полную независимость Анголы (УНИТА) иностранных наемников, большинство из которых имеет южноафриканское или заирское происхождение. |
With regard to Angola, the Government of Liberia wishes to call on UNITA to abandon its military agenda and seek to resolve the crisis through peaceful means in conformity with the Bicesse Accords. |
В отношении Анголы правительство Либерии хотело бы призвать УНИТА отказаться от своих военных планов и попытаться урегулировать кризис мирными средствами в соответствии с соглашениями, подписанными в Бисессе. |