Following the increase in rehabilitation activities, and in response to the partial failure of the 1996 harvest, the World Food Programme is distributing throughout Angola an average of 9,000 metric tons per month compared with 6,000 metric tons at the beginning of the year. |
В связи с расширением мероприятий в области восстановления и частичной неудачей уборочной кампании 1996 года в настоящее время Мировая продовольственная программа распространяет по всей территории Анголы в среднем 9000 метрических тонн в месяц по сравнению с 6000 метрических тонн в начале года. |
This type of ban has been imposed on Governments, such as against members of the military junta in Sierra Leone in 1998, and also against non-governmental groups, such as the leaders of the National Union for the Total Independence of Angola in 1997. |
Этот вид запрещения применялся в отношении правительств, например членов военной хунты в Сьерра-Леоне в 1998 году, а также в отношении неправительственных групп, таких, как руководство Национального союза за полную независимость Анголы в 1997 году. |
Working paper No. 12, presented by the Africa South Division, outlined the benefits of the creation of a Portuguese-speaking Division for the eight Portuguese-speaking countries, namely Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, Sao Tome and Principe and Timor-Leste. |
В рабочем документе Nº 12, представленном Отделом южной части Африки, говорится о выгодах, связанных с созданием Отдела португалоязычных стран для следующих восьми португалоязычных государств: Анголы, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбика, Португалии, Сан-Томе и Принсипи и Тимора-Лешти. |
The Central Bank of Angola is the entity entrusted with supervising, monitoring and inspecting the money, financial and economic markets, as well as rulings aimed at identifying financial networks linked to suspicious activities. |
Центральный банк Анголы является органом, который занимается надзорной, контрольной и инспекционной деятельностью, касающейся денежных, финансовых и экономических рынков, а также регламентацией порядка выявления финансовых сетей, связанных с подозрительной деятельностью. |
Diamonds from Angola are known to be mixed with diamonds from the Democratic Republic of the Congo by dealers who buy illicit Angolan diamonds, including UNITA diamonds, and dealers who have worked with UNITA have admitted this practice. |
Известно, что торговцы, скупающие незаконные ангольские алмазы, включая алмазы УНИТА, смешивают алмазы из Анголы с алмазами из Демократической Республики Конго, и торговцы, которые работали с УНИТА, признали существование такой практики. |
The coordination meetings between the administrative and military authorities of the border areas of the Republic of Angola and the Republic of the Congo, aimed at lessening tensions between peoples and building confidence; |
консультативные встречи представителей административных и военных властей приграничных районов Республики Анголы и Республики Конго, организованные в целях устранения напряженности в отношениях между жителями и укрепления доверия; |
But it is up to the Government and to UNITA to facilitate the delivery of humanitarian assistance throughout the territory of Angola, including in the East. UNITA absolutely must stop threatening the security of humanitarian convoys. |
Однако правительство и УНИТА призваны содействовать доставке гуманитарной помощи на всей территории Анголы, в том числе в восточных районах страны. УНИТА в обязательном порядке должен прекратить создавать угрозу безопасности для действий по доставке гуманитарной помощи. |
(c) That Zambia's borders are sufficiently well controlled, so that diamond smuggling from Angola is likely only through the refugee camps in Zambia; |
с) границы Замбии находятся под эффективным контролем, и наиболее вероятные пути контрабандного вывоза алмазов из Анголы проходят через лагеря беженцев в Замбии; |
My delegation welcomes important initiatives already taken to address the problem of conflict diamonds by the Governments of Angola and Sierra Leone and by other key countries, as well as by the diamond industry and civil society, including the creation by industry of the World Diamond Council. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает важные инициативы, уже предпринятые в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов правительствами Анголы и Сьерра-Леоне и другими ведущими алмазодобывающими странами, а также алмазной промышленностью и гражданским обществом, включая создание алмазной промышленностью Всемирного совета по алмазам. |
For Angola, which had acceded to the four 1949 Geneva Conventions and the 1977 Protocol and had proposed the implementation of the second protocol of 1977, peace and respect for human rights were priorities of its domestic and foreign policy. |
Для Анголы, которая присоединилась к четырем Женевским конвенциям 1949 года, а также к первому Протоколу 1977 года и намерена осуществлять второй Протокол 1977 года, мир и уважение прав человека являются приоритетами внутренней и внешней политики. |
In order to promote the self-reliance of urban refugees, most of whom originate from Rwanda, Burundi, Zaire and Angola, UNHCR is now focusing on activities which can enable the self-reliance of these refugees, and thereby avoid their becoming dependent on assistance. |
Для содействия достижению самообеспеченности городских беженцев, большинство из которых прибыли из Руанды, Бурунди, Заира и Анголы, УВКБ на данном этапе сосредоточивает свое внимание на деятельности, которая позволит добиться самообеспеченности этих беженцев и тем самым избежать их зависимости от помощи. |
If two peace agreements, the 1991 Bicesse Agreement for Angola and the 1993 Arusha Accords for Rwanda, had been successfully implemented, deaths attributable to war in the 1990s would have been reduced by several million. |
Если бы два мирных соглашения - Бисесское соглашение 1991 года в отношении Анголы и Арушское соглашение 1993 года в отношении Руанды - были успешно осуществлены, число тех, кто погиб в результате войн в 90х годах, уменьшилось бы на несколько миллионов. |
What, then, are the tools available to the Security Council to respond to the crushing humanitarian situation of the people of Angola and to try to alleviate it? |
В этой связи, какие инструменты имеются в распоряжении Совета Безопасности для ответа на исключительно сложную гуманитарную ситуацию народа Анголы и облегчения этой ситуации? |
To insert the Universities in the plans of the fight against HIV/AIDS, with implantation of courses about life and health quality, following the example of the already existing partnerships between the Ministries Education of Brazil, Mozambique, Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau and others. |
приобщить университеты к планам борьбы с ВИЧ/СПИДом, введя учебные курсы по вопросам качества жизни и охраны здоровья, следуя примеру уже существующих партнерских объединений, образованных министерствами образования Бразилии, Мозамбика, Анголы, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау и других стран. |
Following last December's decision by the General Assembly to establish a United Nations information centre in Luanda for Portuguese-speaking African countries, the Department held meetings with the Permanent Mission of Angola to the United Nations to discuss the implementation of the decision. |
Во исполнение принятого Генеральной Ассамблеей в декабре прошлого года решения о создании в Луанде информационного центра Организации Объединенных Наций для португалоязычных африканских стран Департамент провел с Постоянным представительством Анголы при Организации Объединенных Наций совещания, на которых обсудил вопрос о том, как будет выполняться это решение. |
I commend CPLP, under the chairmanship of Angola, and ECOWAS, under the chairmanship of Nigeria, for their actions, which could result in the adoption of a joint road map to assist Guinea-Bissau, as requested by President Sanha. |
Я высоко оцениваю действия Сообщества португалоязычных стран под председательством Анголы и ЭКОВАС под председательством Нигерии, благодаря которым может быть принята совместная «дорожная карта» по оказанию помощи Гвинее-Бисау в соответствии с просьбой президента Саньи. |
Since December 2008, more than 160,000 Congolese have been expelled from Angola. On 2 October, the Democratic Republic of the Congo expelled 68 Angolans from Bas-Congo, which was followed on 6 October by another 1,867 expulsions. |
За период с декабря 2008 года более 160000 конголезцев были высланы из Анголы. 2 октября из Демократической Республики Конго было выслано 68 ангольцев, находившихся на территории Нижнего Конго, а 6 октября были высланы еще 1867 ангольцев. |
The local integration of refugees is also a priority for the Government, as demonstrated by the granting of permanent residency to refugees from Angola and Liberia and the establishment of State committees in charge of the coordination of policies and interventions for the local integration of refugees. |
Интеграция беженцев в местные общины также является одним из приоритетов правительства, о чем свидетельствует предоставление постоянного вида на жительство беженцам из Анголы и Либерии, а также учреждение государственных комитетов, занимающихся вопросами координации политики и мер по интеграции беженцев в местные общины. |
For girls and women, and taking into account this latter age bracket (ages 10-60), the economically active female population would represent about 63% of the total Angolan female population and about 55% of the total population of Angola. |
Что касается экономически активного женского населения Анголы, то если принять во внимание эту возрастную группу (10 - 60 лет), доля его составит около 63 процентов от общей численности ангольских женщин и примерно 55 процентов от общей численности населения страны. |
It was also revealed that Johannes Parfirio Parreira, together with his brother, Tulio Parreira, have violated Angolan and Namibian immigration regulations on numerous occasions, resulting in the arrest of Johannes Parfirio Parreira in Angola during one of their illegal operations. |
Было также установлено, что Йоханнес Парфирио Паррейра вместе со своим братом Тулио Паррейра неоднократно нарушал иммиграционные правила Анголы и Намибии, в результате чего в ходе одной из таких незаконных операций Йоханнес Парфирио Паррейра арестовывался в Анголе. |
During early 2009, flooding affected many areas of southern Africa, including southern and central Angola, northern Namibia, most of Zambia, south-western Madagascar, northern Mozambique, northern and southern Malawi and northern Botswana. |
В начале 2009 года наводнения происходили во многих районах южной части Африки, в том числе в южных и центральных районах Анголы, северной части Намибии, повсеместно в Замбии, юго-западных районах Мадагаскара, северной части Мозамбика, северных и южных районах Малави и северных районах Ботсваны. |
Statements were made by the representatives of Antigua and Barbuda (on behalf of the Group of 77 and China), Angola (on behalf of the African Group), Kenya, Brazil, Cuba, South Africa, Botswana, Nigeria and Senegal. |
С заявлениями выступили представители Антигуа и Барбуды (от имени Группы 77 и Китая), Анголы (от имени Группы африканских государств), Кении, Бразилии, Кубы, Южной Африки, Ботсваны, Нигерии и Сенегала. |
Support the efforts of the Chairperson of the ICGLR to secure resources from South Africa, Nigeria, Algeria, Angola, Democratic Republic of the Congo, the African Union, the United Nations and other partners for the Neutral International Force; |
Поддержать усилия Председателя МКРВО по привлечению ресурсов для Нейтральных международных сил из Южной Африки, Нигерии, Алжира, Анголы, Демократической Республики Конго, Африканского союза, Организации Объединенных Наций и от других партнеров; |
Panel discussion on "The protection of children from harmful practices in plural legal systems" (co-organized by the Office of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, the Permanent Mission of Angola and Plan International) |
Дискуссионный форум на тему «Защита детей от вредоносной практики в смешанных правовых системах» (организуют Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, Постоянное представительство Анголы и международная организация «План») |
(a) A training course on the implementation of competition law for high-level officials and competition experts was held by UNCTAD in cooperation with the Ministry of Finance of Angola from 26 to 30 January 2004 in Luanda. |
а) 26-30 января 2004 году в Луанде в сотрудничестве с министерством финансов Анголы ЮНКТАД организовала для высокопоставленных должностных лиц и экспертов по вопросам конкуренции учебные курсы, посвященные практическому применению законодательства в области конкуренции. |