Speaking on behalf of the African Group, the observer for Angola welcomed the report of the Intergovernmental Expert Group Meeting and expressed the full support of the Group for the draft resolution proposed therein. |
Выступая от имени Группы государств Африки, наблюдатель от Анголы приветствовал доклад Совещания Межправительственной группы экспертов и выразил полную поддержку своей Группы предложенному в нем проекту резолюции. |
The President: I thank the representative of Angola for his expression of support for our initiative, as well as his valuable comments on our concept paper on the role of civil society. |
Председатель: Я благодарю представителя Анголы за поддержку нашей инициативы, а также за его ценные замечания о нашем концептуальном документе о роли гражданского общества. |
The delegations of Brazil and Angola were proud to have had the opportunity to draft the present resolution, which guarantees the presence of the United Nations peacekeeping force in Timor-Leste for another six months with a view to extending its mandate for a further six months. |
Делегации Бразилии и Анголы с гордостью воспользовались возможностью разработать нынешнюю резолюцию, гарантирующую присутствие миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти на протяжении еще шести месяцев с перспективой продления их мандата в будущем на дополнительный шестимесячный срок. |
The Group reminded the representative of Angola of the obligation on all countries to notify the Sanctions Committee and MONUC, in accordance with resolutions 1533 and 1596, of any sale or donation of equipment to the Democratic Republic of the Congo. |
Группа напомнила представителю Анголы о том, что каждая страна обязана в соответствии с резолюциями 1533 и 1596 уведомлять Комитет по санкциям и МООНДРК о любой продаже или безвозмездной передаче материальных средств Демократической Республике Конго. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that Africa had achieved better growth performance since 2003 due to certain improvements in the external environment. |
Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что наблюдаемое с 2003 года улучшение показателей экономического роста в африканских странах объясняется некоторым улучшением внешних условий. |
The entry into force in the domestic law of the 12 Conventions for the Suppression of the Financing of Terrorism whose ratification is under consideration will complete the criminal law framework of the Republic of Angola. |
Процесс создания уголовно-правовой базы Республики Анголы завершится, когда 12 конвенций о борьбе с терроризмом, вопрос о ратификации которых рассматривается в настоящее время, станут частью внутригосударственного права. |
Development Community (SADC) (organized by the delegation of Angola on behalf of SADC) |
юга Африки (САДК) (организуемое делегацией Анголы от имени САДК) |
In 2000 Africa's average inflation rate - excluding Angola and the Democratic Republic of the Congo - rose to 7.3 per cent, up slightly from 7 per cent in 1999. |
В 2000 году средние темпы инфляции в Африке - за исключением Анголы и Демократической Республики Конго - возросли на 7,3 процента, что несколько больше 7 процентов в 1999 году. |
It stresses that humanitarian assistance should be provided to the population in need, throughout Angola. "The Security Council supports the efforts of the civil society and the churches to alleviate the humanitarian situation and to facilitate national reconciliation. |
Он подчеркивает, что гуманитарная помощь должна предоставляться нуждающемуся населению на всей территории Анголы. Совет Безопасности поддерживает усилия гражданского общества и церквей по смягчению гуманитарной ситуации и облегчению национального примирения. |
As a consequence of the threats against him, the author has been unable to enter Angola, and he has therefore been prevented from exercising his rights" |
В результате направленных против него угроз автор не смог въехать на территорию Анголы и поэтому был лишен возможности осуществить свои права" |
The very fruitful contacts he established with the Angolan authorities and representatives of civil society in Angola will definitely help strengthen the relationship of that country with the United Nations and will expand opportunities to help the Organization make progress towards a settlement of the Angolan conflict. |
Проведенные им очень плодотворные контакты с ангольскими властями и представителями гражданского общества Анголы, безусловно, способствуют упрочению отношений этой страны с Организацией Объединенных Наций и расширяют возможности содействия со стороны Организации продвижению урегулирования ангольского конфликта. |
We already had an opportunity to provide our views on the report at the meetings of the Angola sanctions Committee, so today I would like to comment on some of the most important points of that document. |
У нас уже была возможность высказать свое мнение по этому докладу на заседаниях Комитета по санкциям в отношении Анголы, поэтому сегодня я хотел бы высказать замечания только по некоторым важнейшим разделам этого документа. |
In this regard, we welcome the reports of the Monitoring Mechanism on Angola sanctions because of its comprehensive and thorough approach to the sanctions on UNITA, with a view to further strengthening them. |
В этой связи мы приветствуем доклады Механизма наблюдения за санкциями в отношении Анголы, поскольку в них содержится всеобъемлющий и конкретный подход к санкциям в отношении УНИТА в целях их дальнейшего усиления. |
The President: I thank the representative of Canada for the important and effective role he has played and, before him, Ambassador Bob Fowler, as Chairman of the sanctions Committee on Angola. |
Председатель: Я благодарю представителя Канады за его важный и эффективный вклад и за вклад его предшественника на посту Председателя Комитета по санкциям в отношении Анголы посла Роберта Фаулера. |
The event was organized by the Ministry of Planning with the participation of the Ministry of Family and the Promotion of Women, the Ministry of Health and the National Radio of Angola. |
Это мероприятие было организовано министерством планирования при участии министерства по делам семьи и женщин, министерства здравоохранения и Национального радио Анголы. |
Speaking on behalf of the Group of African States, the observer for Angola expressed the satisfaction of the Group with the preparations undertaken for the Congress and the outcome of the African Regional Preparatory Meeting. |
Выступая от имени Группы государств Африки, наблюдатель от Анголы выразил удовлетворение Группы проводимой подготовкой к Конгрессу и результатами Африканского регионального подготовительного совещания. |
Troops from Angola, Namibia and Zimbabwe have been supporting the Government of President Joseph Kabila, while forces from Rwanda and Uganda have supported the rebels, chiefly the Movement for the Liberation of the Congo and the Congolese Rally for Democracy. |
Вооруженные силы Анголы, Намибии и Зимбабве поддерживают правительство президента Жозефа Кабилы, а силы Руанды и Уганды по-прежнему оказывают поддержку повстанцам, в числе которых можно назвать Фронт освобождения Конго и Конголезское объединение за демократию. |
This meeting of the Security Council is probably the last at which I will be taking part in an affair in which I have been intimately involved in my capacity as Chairman of the Committee on sanctions against Angola. |
Возможно, я в последний раз принимаю участии в заседании Совета Безопасности по столь близкому мне вопросу, которым мне пришлось заниматься в моем качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Анголы. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Indonesia, New Zealand, Cambodia, Viet Nam, Myanmar, Cuba, Colombia, Angola, Tunisia, Bangladesh, Algeria, Kenya, Nigeria and Bahrain. |
Представители Российской Федерации, Индонезии, Новой Зеландии, Камбоджи, Вьетнама, Мьянмы, Кубы, Колумбии, Анголы, Туниса, Бангладеш, Алжира, Кении, Нигерии и Бахрейна сделали заявления. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, recalled the importance of UNCTAD assistance to this region, since trade represents 65 per cent of the region's gross domestic product. |
Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, вновь заявил о значении помощи ЮНКТАД в его регионе, поскольку в странах региона на торговлю приходится 65% валового внутреннего продукта. |
The panellists responded to questions raised by the moderator and engaged in a dialogue with the representatives of Angola, Guinea-Bissau, Cape Verde, the United States and the United Kingdom. |
Участники дискуссионной группы ответили на вопросы, заданные координатором, и обменялись мнениями с представителями Анголы, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
My delegation wishes to express confidence in the leadership of Angola as the Chair of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, as well as in the members of its Bureau. |
Моя делегация хотела бы выразить уверенность в эффективности руководящих усилий Анголы в качестве Председателя Организационного комитета Комиссии по миростроительству, а также усилий других членов ее Бюро. |
Through you, Mr. President, Brazil expresses its satisfaction with the presentation made by the Chairman of the Commission, the Permanent Representative of Angola, Ambassador Ismael Gaspar Martins. |
Через Ваше посредство, г-н Председатель, Бразилия выражает удовлетворение тем сообщением, с которым выступил Председатель Комиссии, постоянный представитель Анголы посол Ижмаэл Гашпар Мартинш. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, congratulated all the member States and the facilitators on their hard work and the well-deserved results achieved in identifying the theme and sub-themes for UNCTAD XII. |
Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, выразил признательность всем государствам-членам и координаторам за их упорные усилия и вполне заслуженные результаты в процессе определения темы и подтем для ЮНКТАД ХII. |
Finally, the NAM continues to pay tribute to Angola, the first Chair of the Commission, under whose guidance the achievements of the Commission during the initial stage were accomplished. |
В заключение хотел бы отметить, что ДНП по-прежнему высоко оценивает работу Анголы, первого Председателя Комиссии, под руководством которого были достигнуты успехи в ее работе на первоначальном этапе. |