I turn to the remarks and questions on behalf of Angola on the concern about security, with which I very much agree, since those were my two main themes in my briefing. |
Сейчас я перехожу к замечаниям и вопросам от имени Анголы, касающихся обеспокоенности, вызванной безопасностью, с чем я полностью согласен, поскольку это были две основные темы в моем брифинге. |
Mr. Kuindwa: I join others who have spoken before me today in expressing my delegation's condolences and sympathy to the people and Governments of Singapore, Angola and the Russian Federation following the aircraft tragedies. |
Г-н Куиндва: Я присоединяюсь к другим ораторам, которые выступали сегодня ранее, и выражаю от имени нашей делегации соболезнования и сочувствие народам и правительствам Сингапура, Анголы и Российской Федерации в связи с произошедшей трагической авиакатастрофой. |
The observer delegation of Angola outlined the Government's timetable of activities planned for the reintegration of refugees in their areas of origin, but drew attention to many obstacles such as funding, landmines and competing priorities. |
Имеющая статус наблюдателя делегация Анголы представила подготовленный правительством график мероприятий по реинтеграции беженцев в районах их происхождения, но обратила внимание на существование многочисленных препятствий, таких, как нехватка средств, минная угроза и наличие других неотложных задач. |
Between 33 and 55 per cent of highly educated people from Angola, Burundi, Ghana, Kenya, Mauritius, Mozambique, Sierra Leone, Uganda and the United Republic of Tanzania live in OECD countries. |
Так, от ЗЗ до 55 процентов лиц с высшим образованием из Анголы, Бурунди, Ганы, Кении, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания, Сьерра-Леоне и Уганды проживают в странах-членах ОЭСР. |
Work with United Nations agencies also supported people in the Balkans, Angola, the Sudan and other parts of the world. |
Действуя в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, она также оказывала поддержку жителям Балкан, Анголы, Судана, а также населению в других районах мира. |
UNHCR assists over 300,000 refugees and asylum-seekers in countries of southern Africa and 300,000 internally displaced persons in the northern provinces of Angola. |
УВКБ оказало помощь более 300000 беженцев и лиц, ищущих убежище, в странах на юге Африки и 300000 перемещенным лиц в северных провинциях Анголы. |
At present, UNHCR has re-established its presence in northern Angola, providing food, shelter, medical assistance and protection to some 300,000 internally displaced persons living in the provinces of Luanda, Uige and Zaire. |
В настоящее время УВКБ возобновило свою деятельность на севере Анголы и предоставляет продовольствие, жилье, медицинскую помощь и защиту приблизительно 300000 вынужденных переселенцев, проживающих в провинциях Луанда, Уиже и Зайри. |
This is especially so in a group of countries, Angola, Eritrea, Ethiopia, Guinea-Bissau and Mozambique, which must also complete their economic and political transition from State socialism. |
Это в первую очередь касается целой группы стран - Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика, Эритреи и Эфиопии, - которым необходимо, кроме того, завершить свой экономический и политический переход от социалистической модели государственного устройства. |
The largest groups affected by the struggle for independence were those from Portuguese territories (Angola, Mozambique and Guinea-Bissau) who fled repression and bloodshed by escaping into neighbouring countries. |
Наибольшую группу лиц, пострадавших в ходе борьбы за независимость, составляли жители португальских территорий (Анголы, Мозамбика и Гвинеи-Бисау), которые бежали от репрессий и кровопролития в соседние страны. |
Country team members from Angola, the Democratic People's Republic of Korea and Tajikistan participated in the workshop and developed a checklist to integrate gender into needs assessments and planning of humanitarian assistance activities. |
Члены страновых групп из Анголы, Таджикистана и Корейской Народно-Демократической Республики приняли участие в этом межучрежденческом практикуме и подготовили контрольный перечень вопросов для обеспечения учета гендерных аспектов при оценке потребностей и планировании мероприятий по оказанию гуманитарной помощи. |
As mentioned in its organic law, the Central Bank of Angola requires all supervised entities, namely, banks; money exchange enterprises and financial institutions to maintain a code of conduct which lays the groundwork for a rapid and effective identification of unusual or suspicious financial activities. |
Как указывается в его органическом законе, Центральный банк Анголы требует, чтобы все находящиеся под контролем образования, т.е. банки, валютные биржи и финансовые учреждения, соблюдали положения кодекса поведения, в котором излагаются основы для оперативной и эффективной идентификации необычных или подозрительных финансовых сделок. |
On 18 November, in a private session of the Security Council chaired by the Foreign Minister of Angola, the transitional President of Guinea-Bissau appealed to the Council to mobilize urgent assistance for his country. |
18 ноября на заседании Совета Безопасности, проведенном за закрытыми дверями под председательством министра иностранных дел Анголы, временный президент Гвинеи-Бисау обратился к Совету с призывом незамедлительно мобилизовать усилия по оказанию помощи этой стране. |
He further indicated that working groups should consider establishing mechanisms for cooperation and coordination with sanctions committees, because experiences in Angola had shown that the imposition of sanctions had been an important tool in guaranteeing compliance with internationally accepted norms and resolving conflicts. |
Он далее указал на то, что рабочим группам следует подумать о создании механизмов в целях сотрудничества и координации с комитетами по санкциям, поскольку, как показал опыт Анголы, введение санкций было важным средством обеспечения соблюдения принятых на международном уровне норм и разрешения конфликтов. |
The arrest was made by the Angolan authorities acting on the basis of an arrest warrant issued by the ICTR on April 12th, 2002 in Luena, in eastern Angola. |
Арест был произведен ангольскими властями в Луене, восточная часть Анголы, на основании ордера на арест, выданного МУТР 12 апреля 2002 года. |
We are also training officials from Angola and Guinea-Bissau because we believe that the implementation of the Ottawa Convention requires strong international cooperation, in which all States, developed and developing, have meaningful roles to play. |
Кроме того, мы проводим подготовку должностных лиц из Анголы и Гвинеи-Бисау, так как считаем, что для осуществления Оттавской конвенции требуется широкое международное сотрудничество, в рамках которого все государства, как развитые, так и развивающиеся, должны играть действенную роль. |
Concerted efforts by the international community are, however, required to address the urgent and burning humanitarian needs and to help Angola to maintain and consolidate its hard-won peace. |
Однако для удовлетворения неотложных и острых гуманитарных потребностей Анголы и оказания ей помощи в целях поддержания и упрочения достигнутого ею с таким большим трудом мира необходимы согласованные усилия международного сообщества. |
Finally, a child born in 1982 came into a world where there were no attempts to restrict the landmines that were being laid, from Angola to Afghanistan, which would kill and maim thousands of children. |
Наконец, ребенок, родившийся в 1982 году, жил в мире, где не предпринималось никаких попыток ограничить применение наземных мин, которые устанавливались повсюду, от Анголы до Афганистана, и убивали и калечили тысячи детей. |
Statements were made by the representatives of Canada, Argentina, the Republic of Korea, Malawi, the United States, Liberia, Japan and Angola. |
С заявлениями выступили представители Канады, Аргентины, Республики Корея, Малави, Соединенных Штатов, Либерии, Японии и Анголы. |
Statements were made by the representatives of Burkina Faso, El Salvador, Guyana, Nicaragua, Nigeria, Bangladesh, Bhutan, Paraguay, Lesotho, Eritrea, Yemen, Honduras, Angola, Solomon Islands, Cape Verde, Georgia, Burundi and Saudi Arabia. |
С заявлениями выступили представители Буркина-Фасо, Сальвадора, Гайаны, Никарагуа, Нигерии, Бангладеш, Бутана, Парагвая, Лесото, Эритреи, Йемена, Гондураса, Анголы, Соломоновых Островов, Кабо-Верде, Грузии, Бурунди и Саудовской Аравии. |
An important point is that under this traditional form of mercenary activities, in Angola, in the Comoros or Mozambique, mercenaries usually fought for the party that was trying to impede a people's exercise of its right to self-determination. |
Здесь важно сказать о том, что в рамках этой традиционной формы наемнической деятельности в случае Анголы, Коморских Островов или Мозамбика наемники, как правило, воевали за ту из сторон, которая преследовала цель воспрепятствовать осуществлению права народа на самоопределение. |
The observer for Angola agreed that one had to be very careful about the privatization of prisons, which could have terrible repercussions on the lives of prisoners, especially in the countries of the South which had difficulty even feeding people who lived in freedom. |
Наблюдатель от Анголы согласился с мнением о том, что необходимо крайне осторожно подходить к вопросам приватизации тюрем, которая может обернуться чрезвычайно серьезными последствиями для условий жизни заключенных, особенно в странах Юга, которым нелегко прокормить даже тех, кто живет на свободе. |
Its people live in abject poverty, although Angola's income classified as "low average." |
Народ этой страны живет в глубокой нищете, хотя доход Анголы классифицируется как "ниже среднего". |
The description of UNITA operations outside Angola, in which special attention was paid to the organizational set-ups in Africa and Europe as being of particular importance for the organization, is still valid. |
По-прежнему сохраняет свою актуальность характеристика операций УНИТА за пределами Анголы, в которой особое внимание уделено созданию организационных ячеек в Африке и Европе и в соответствии с которой такие операции имеют особенно важное значение для этой организации. |
The Special Rapporteur regrets, however, that no reply has been received so far to his request to visit: Angola, China, Cuba, the Democratic People's Republic of Korea, India, Pakistan, the Russian Federation and Viet Nam. |
Вместе с тем Специальный докладчик сожалеет, что он так и не получил ответов на свои просьбы о посещении Анголы, Китая, Кубы, Корейской Народно-Демократической Республики, Индии, Пакистана, Российской Федерации и Вьетнама. |
At its extraordinary summit, held in Windhoek on 9 March 2001, SADC reaffirmed its moral and material support for the people of Angola, and urged all SADC member States to tighten the United Nations sanctions against UNITA, particularly in the area of illicit diamond trading. |
Участники внеочередного саммита САДК, состоявшегося в Виндхуке 9 марта 2001 года, вновь заявили о своей моральной и материальной поддержке народа Анголы и настоятельно призвали все государства-члены САДК ужесточить санкции Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА, особенно в связи с незаконной торговлей алмазами. |