We consider urgent, therefore, the placement of United Nations observers throughout Angola, and above all in the most sensitive areas, including those currently under UNITA control. |
Поэтому мы считаем крайне необходимым разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций по всей территории Анголы, и прежде всего в наиболее важных районах, в том числе находящихся в настоящее время под контролем УНИТА. |
In March 1993, FAO and WFP mounted a joint crop and food supply assessment mission, which estimated both total and emergency food aid requirements for Angola for 1993/94. |
В марте 1993 года ФАО и МПП организовали совместную миссию по оценке состояния выращиваемых сельскохозяйственных культур и поставок продовольствия, которая определила как общие, так и чрезвычайные потребности в поставках продовольственной помощи для Анголы на период 1993-1994 годов. |
If not, I should now like to take up for decision the request received from Angola to participate in our work as a non-member. |
Если желающих нет, то сейчас я хотел бы перейти к принятию решения по полученной от Анголы просьбе относительно участия в нашей работе в качестве нечлена. |
West Africa witnessed the highest pace of exploration activity over the past year with several major new discoveries, especially in the deep-water regions off Angola and Nigeria. |
Темпы разведочных работ были за прошедший год наиболее высокими в Западной Африке, где было открыто несколько крупных новых месторождений, прежде всего на глубоководных участках у побережья Анголы и Нигерии. |
My Special Representative has on several occasions transmitted messages between President dos Santos and Mr. Savimbi, particularly with regard to their long-awaited meeting inside Angola. |
З. Несколько раз через посредство моего Специального представителя происходил обмен посланиями между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, в частности относительно их давно ожидаемой встречи за пределами Анголы. |
However, the continued success of this important exercise has been jeopardized by a lack of sufficient funding for IOM activities, which are an essential element of the United Nations consolidated appeal for Angola. |
Вместе с тем, успешное продолжение этого важного мероприятия было поставлено под угрозу в связи с отсутствием достаточных средств для финансирования деятельности МОМ, которая является одним из основных элементов, на которые было обращено внимание в призыве Организации Объединенных Наций о совместных действиях в интересах Анголы. |
The food for work activities of WFP have focused on rebuilding devastated transport and agricultural infrastructure and services, including demining activities, for internally displaced and war-affected people in Angola. |
В рамках деятельности МПП по обеспечению "продовольствия за работу" основное внимание уделялось восстановлению разрушенной транспортной и сельскохозяйственной инфраструктуры и системы услуг, в том числе проведению мероприятий в области разминирования, в интересах перемещенных внутри страны лиц и пострадавшего в результате боевых действий населения Анголы. |
It had nevertheless been subjected to a great deal of pressure to leave Angola and the company's last military instructor left the country on 14 January 1996. |
Однако на компанию был оказан мощный нажим, с тем чтобы заставить ее уйти из Анголы, и последний военный инструктор агентства покинул эту страну 14 января 1996 года. |
Rural poverty weakens the agricultural social milieu and works to diminish the exemplary solidarity that traditionally exists in rural families and communities in Angola. |
Бедность сельских жителей усугубляет тяжелую социальную обстановку в сельском хозяйстве и подрывает достойную подражания солидарность, которая традиционно существует в сельских семьях и общинах Анголы. |
We know from Angola and Mozambique that children must have their own demobilization programmes, separate from those of adults and tailored to their special needs. |
Из опыта Анголы и Мозамбика мы знаем, что у детей должны быть собственные программы демобилизации, отличные от программ для взрослых, выработанные с учетом их особых нужд. |
Module One of a middle management training course was piloted in Portuguese, in Maputo in June 2001, with participants from Angola, Guinea-Bissau and Mozambique. |
Первый учебный модуль в рамках курса подготовки сотрудников среднего руководящего звена был на экспериментальной основе осуществлен на португальском языке в Мапуту в июне 2001 года с участием Анголы, Гвинеи-Бисау и Мозамбика. |
The agreement will revive the processes of peace, reconstruction and democratization in Angola which began with the Lusaka Protocol of 1994. |
Выполнение этого соглашения означало бы возврат к мирному процессу, а также процессам реконструкции и демократизации Анголы, начало которым было положено подписанием Лусакского протокола 1994 года. |
That is why I urgently appeal to the international community to provide support that is commensurate with the enormous reconstruction needs of Angola. |
Именно поэтому с этой трибуны я хочу обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу обеспечить поддержку, необходимую для удовлетворения огромных потребностей Анголы в области восстановления. |
However, some people who cannot afford to flee their homes may indeed be more vulnerable than internally displaced persons and refugees, as indicated by the examples of Angola and Afghanistan. |
Тем не менее, как показывает пример Анголы и Афганистана, те люди, которые в силу разных причин не в состоянии покинуть свои дома, могут на деле оказаться более уязвимыми, чем внутренне перемещенные лица и беженцы. |
While we urge all concerned to act accordingly, the larger goal of bringing back peace and stability to the people of Angola should not be lost sight of. |
Настоятельно призывая всех, кого это касается, действовать таким образом, мы в то же время не должны упускать из вида более общую цель, заключающуюся в том, чтобы вернуть народу Анголы мир и стабильность. |
The Tripartite Summit of Angola, Namibia and Zambia, held on 10 February 2001 in Luanda, is also a commendable initiative by President José Eduardo dos Santos. |
Встреча на высшем уровне трех стран Анголы, Намибии и Замбии, которая состоялась 10 февраля 2001 года в Луанде, также является достойной высокой оценки инициативой президента Жозе Эдуарду душ Сантуша. |
This will also serve to expose the extent of UNITA trade, which is currently largely concealed by the volume of illicit diamonds leaving Angola. |
Это также будет способствовать установлению истинных масштабов торговли УНИТА, о которых в настоящее время имеется весьма неполное представление вследствие большого объема незаконного вывоза алмазов из Анголы. |
However, continuing conflicts in 2001 triggered new refugee flows from Angola (21,500) and the Democratic Republic of the Congo (11,600). |
Однако продолжающиеся конфликты в 2001 году спровоцировали новый приток беженцев из Анголы (21500 чел.) и Демократической Республики Конго (11600 чел.). |
He has instructed that we in the Secretariat must respond positively in addressing the several important issues in Angola which will be discussed today and in the future. |
Он дал нам рекомендации относительно того, что мы, в Секретариате, должны позитивно отреагировать в рассмотрении ряда важных вопросов, касающихся Анголы, которые будут обсуждаться сегодня и в будущем. |
Angola was grateful to the United Nations and to all States and international, governmental and non-governmental organizations that had participated in peace-keeping and humanitarian assistance activities there. |
Делегация Анголы выражает признательность Организации Объединенных Наций и всем государствам и международным, правительственным и неправительственным организациям, которые участвуют в проводимой в этой стране деятельности по поддержанию мира и оказанию ей гуманитарной помощи. |
During its visit to Zambia the Mechanism heard reports of limited quantities of fuel being transported to eastern Angola from sources across the border in Zambia. |
В ходе поездки в Замбию членам Механизма поступила информация о том, что топливо поступает в ограниченном объеме на восток Анголы из пунктов, расположенных через границу в Замбии. |
Landing heavy cargo planes with illicit cargoes in war conditions and breaking international embargoes such as the one on Angola requires more than individual effort. |
Для посадки большегрузных самолетов с незаконными грузами на борту в военных условиях и в нарушение международного эмбарго, установленного в частности в отношении Анголы, усилий только одних отдельных лиц недостаточно. |
None of our troops had set foot in Angola before and no Rwandan official ever had contact with Savimbi or any of his UNITA officials (paras. 25-26). |
Еще ни разу нога нашего солдата не ступала на территорию Анголы, и никто из официальных лиц Руанды никогда не вступал в контакт с Савимби или с должностными лицами УНИТА (пункты 25 - 26). |
I welcome the fact that President dos Santos and Mr. Savimbi have agreed on the need to meet inside Angola in the near future. |
Я приветствую тот факт, что президент душ Сантуш и г-н Савимби в принципе согласились с тем, что им в ближайшем будущем необходимо встретиться на территории Анголы. |
An explanation of the Angola budget increase from initial approved budget to the current revised budget under the General Programme was requested by a delegation. |
Одна делегация попросила представить разъяснение по поводу увеличения бюджета для Анголы по сравнению с первоначально утвержденным бюджетом до уровня нынешнего пересмотренного бюджета в рамках общей программы. |