The reconstruction of Angola urgently requires partnerships and substantial support comparable to the assistance given to other countries in post-conflict situations. |
Для восстановления Анголы нам в срочном порядке требуются налаживание партнерских отношений и существенная поддержка, которая сопоставима с помощью, предоставляемой другим странам на этапе постконфликтного восстановления. |
Their sudden arrival in northern Angola created a humanitarian emergency, as many had no time to collect family members, possessions or documentation. |
Их неожиданное прибытие в северную часть Анголы создало чрезвычайную гуманитарную ситуацию, поскольку у многих из них не было времени забрать с собой членов семьи, имущество и документы. |
In July 2008, a training session for 14 Portuguese-speaking port trainers from Angola, Cape Verde, and Guinea-Bissau was organized in Luanda. |
В июле 2008 года в Луанде было организовано учебное совещание для 14 португалоязычных инструкторов, занимающихся подготовкой кадров в области портового хозяйства, из Анголы, Кабо-Верде и Гвинеи-Бисау. |
Several Governments have adopted domestic laws and policies to protect internally displaced persons, including Angola, Burundi, Liberia, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. |
Правительства некоторых стран, в том числе Анголы, Бурунди, Либерии, Судана, Сьерра-Леоне и Уганды, приняли внутренние законы и политику, направленные на защиту внутренне перемещенных лиц. |
Nigeria commended Angola not only for its efforts to promote and protect civil and political rights, but also for placing priority on economic, social and cultural rights. |
Нигерия выразила удовлетворение не только в отношении усилий Анголы по поощрению и защите гражданских и политических прав, но также в связи с уделением первоочередного внимания экономическим, социальным и культурным правам. |
Her country also hosted some 208,500 refugees and asylum seekers, 50 per cent of whom were from Angola. |
Демократическая Республика Конго также принимает у себя примерно 208500 беженцев и лиц, ищущих убежища, 50 процентов из которых - выходцы из Анголы. |
At that meeting, the Vice-Minister for External Relations of Angola, Georges Chikoti, also presented the views of his Government on the Secretary-General's report. |
На этом же заседании заместитель министра иностранных дел Анголы Жорж Шикоти ознакомил Совет с мнениями правительства Анголы в отношении доклада Генерального секретаря. |
I have the honour to inform you of my Government's initial response to developments regarding the interception by Angolan authorities of a private South African company-owned aircraft that violated Security Council sanctions imposed against the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). |
Имею честь информировать Вас о первоначальной реакции моего правительства на события, связанные с перехватом властями Анголы принадлежащего частной южноафриканской компании самолета, нарушившего санкции Совета Безопасности, введенные в отношении Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). |
Renewed fighting between Angolan government troops and the National Union for the Total Independence of Angola rebels has pushed out thousands of people, mainly to Zambia and Namibia. |
Из-за возобновления вооруженных столкновений между войсками правительства Анголы и повстанцами Национального союза за полное освобождение Анголы тысячи людей вынуждены были искать убежища - главным образом в Замбии и Намибии. |
Ms. Patten thanked the delegation for providing additional data in its combined fourth and fifth periodic reports, and welcomed the introductory statement by Angola's President, which demonstrated the Government's political will to promote gender equality. |
Г-жа Паттен благодарит делегацию Анголы за предоставление дополнительной информации в сводных четвертом и пятом периодических докладах и приветствует заявленную политическую волю правительства страны добиваться достижения равенства мужчин и женщин, которая отражена во вступительном слове Президента Анголы. |
The study explores the impacts of Angola's integration into the world economy mainly as an oil exporter, and in particular analyses whether there is a gender bias in the effects of trade. |
В нем изучаются последствия интеграции Анголы в мировую экономику главным образом в качестве экспортера нефти, в частности наличие гендерных перекосов в результатах торговли. |
On 18 November, the Security Council, presided by the Minister of External Relations of Angola, held a private meeting with a delegation of Guinea-Bissau headed by the President of the country, Mr. Henrique Pereira Rosa. |
18 ноября Совет Безопасности под председательством министра иностранных дел Анголы провел закрытое заседание с делегацией Гвинеи-Бисау во главе с президентом этой страны гном Энрики Перейрой Розой. |
It is not my intention to bore the members of the Security Council with the tortuous history of the many failed attempts by the international community to help the people of Angola find a lasting and broadly acceptable political solution to the problems of that country. |
В мои намерения не входит утомлять членов Совета Безопасности мучительным перечислением множества неудачных попыток международного сообщества помочь народу Анголы найти долговременное и широко приемлемое политическое решение проблем этой страны. |
The fact that Under-Secretary-General Gambari, just returning from his three-week stay in Angola, is briefing the Council on his findings today is indeed a very positive development. |
Тот факт, что заместитель Генерального секретаря Гамбари, который только что вернулся из Анголы после трехнедельного пребывания в этой стране, проводит сегодня брифинг в Совете по результатам своей работы, является, безусловно, весьма позитивным событием. |
Angola stated that in spite of all efforts undertaken by South Africa, inequality in access to education still remains in some areas. |
Представитель Анголы заявил, что несмотря на все усилия, предпринимаемые Южной Африкой, неравенство в доступе к образованию все еще сохраняется в ряде районов страны. |
Mr. Valdivieso: I would like to welcome the Minister of Foreign Affairs of Angola, Mr. João Bernardo de Miranda and to thank him for his statement. |
Г-н Вальдивьесо: Я хотел бы приветствовать министра иностранных дел Анголы г-на Жоау Бернарду ди Миранду и поблагодарить его за его заявление. |
In the midst of these barbarous acts, the mobilization of civil society and of the churches in Angola for the establishment of a peace network has sent out a message of hope. |
На фоне этих варварских акций вселяет надежду мобилизация гражданского общества и церквей Анголы в интересах создания мирных условий. |
Transparency International's (TI) Corruption Perception Index (CPI) for 2003 found the governments of Angola and Zimbabwe the most corrupt in Southern Africa. |
В 2003 году Transparency International назвал правительства Анголы и Зимбабве самыми коррумпированными в Южной Африке. |
One of the leaders of FLEC stated that there should be no linkage between the search for a solution of the Cabindan question and the conflict in the rest of Angola. |
Один из руководителей ФЛЕК заявил, что не должно быть никакой увязки между поисками решения кабиндского вопроса и конфликтом в остальной части Анголы. |
The Council began its consideration of the item and heard statements by the Minister for External Relations of Angola and by the representatives of Nigeria, Egypt and Portugal. |
Совет начал рассмотрение данного пункта и заслушал заявления министра иностранных дел Анголы и представителей Нигерии, Египта и Португалии. |
If these critical steps are not taken immediately, it will not be possible for United Nations infantry to be deployed to the various regions in Angola in a timely manner. |
Если эти важнейшие шаги не будут приняты немедленно, то не удастся своевременно развернуть пехотные подразделения Организации Объединенных Наций в различных районах Анголы. |
It expresses the hope that the meeting will mark the beginning of a regular and constructive dialogue between the President of Angola and the leader of UNITA. |
Он выражает надежду на то, что встреча явится началом регулярного и конструктивного диалога между президентом Анголы и лидером УНИТА. |
This has created various difficulties in many areas in our society, and the Government and people of Angola as a result of this, are facing all the known consequences. |
Этим обусловлены многие трудности в различных областях нашей общественной жизни, и вследствие этого правительство и народ Анголы сталкиваются с общеизвестными последствиями. |
Such contacts were made with the Permanent Representatives of all the States concerned with the exception of Angola, the Gambia and the Democratic People's Republic of Korea. |
Такие контакты удалось установить с постоянными представителями всех рассматриваемых государств, за исключением Анголы, Гамбии и Корейской Народно-Демократической Республики. |
Below is a list of contributions, in cash and in kind, of the Swiss Confederation to the population in need in Angola: |
Ниже приводится перечень взносов наличностью и натурой, внесенных Швейцарской Конфедерацией для нуждающегося населения Анголы: |