A year ago we expected that the people of Angola would by now have started a new chapter of peace in the history of their country. |
Год назад мы надеялись, что народ Анголы к этому времени уже откроет новую главу мира в истории своей страны. |
Information was received from the following Member States: Angola, Azerbaijan, Colombia, Nepal, Romania, Spain, and Ukraine. |
З. Информация была получена от следующих государств-членов: Анголы, Азербайджана, Испании, Колумбии, Непала, Румынии и Украины. |
Yet Zaire was hosting the largest number of refugees in Africa (from Angola, the Sudan, Uganda, Rwanda and Burundi). |
Однако именно Заир принимает самое большое число беженцев из стран Африки (из Анголы, Судана, Уганды, Руанды и Бурунди). |
Mr. Ralfe pointed out that De Beers had withdrawn its buyers from Angola a year ago. |
Г-н Ралфе отметил, что "Де Бирс" отозвала своих закупщиков из Анголы год тому назад. |
Angola's plan highlights the supportive role played by the international community, in particular the United Nations system, in the drafting and implementation process. |
В плане Анголы подчеркивается значение поддержки международного сообщества, в частности поддержки системы Организации Объединенных Наций, для процесса разработки и осуществления. |
The Chairman, as decided by the Committee, discussed this issue with the Permanent Representatives of Ukraine and Angola; |
Председатель по решению Комитета обсудил этот вопрос с постоянными представителями Украины и Анголы; |
During the discussion, the President of Angola stressed that UNITA was responsible for major delays in the completion of the demobilization process and extension of State administration. |
В ходе беседы президент Анголы подчеркнул, что УНИТА несет ответственность за большие задержки в завершении процесса демобилизации и распространения государственного управления. |
Clearly, these steps would be in UNITA's best interests and would open the door to its full participation in the future political life of Angola. |
Безусловно, эти меры будут в полной мере отвечать интересам УНИТА и обеспечат возможность его полного участия в будущей политической жизни Анголы. |
At the same time, the current conflict in the latter country has also led to an influx of Congolese to the northern areas of Angola. |
В то же время нынешний конфликт в последней из указанных стран также повлек за собой приток конголезцев в северные районы Анголы. |
They urged the Governments of Angola and Zambia to continue to use diplomatic instruments, including the sanctions Committee, to resolve allegations of sanctions violations. |
Они настоятельно призвали правительства Анголы и Замбии продолжать использовать дипломатические средства, включая Комитет по санкциям, для урегулирования вопросов, связанных с сообщениями о нарушениях санкций. |
National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) |
Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) |
Both the international community and the parties concerned have an obligation to rescue the suffering people of Angola from the prospect of yet another conflict of major proportions. |
На международное сообщество и заинтересованные стороны ложится обязательство спасти страдающий народ Анголы от еще одного возможного обширного конфликта. |
SADC Heads of State and Government called upon Dr. Savimbi to proceed to Luanda without further delay and to play a constructive role in the reconstruction and development of Angola. |
Главы государств и правительств САДК призвали д-ра Савимби без дальнейших промедлений прибыть в Луанду и сыграть конструктивную роль в деле восстановления и развития Анголы. |
The delegations of Angola, Botswana, Lesotho, Mozambique, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe associated themselves with his delegation's view. |
Делегации Анголы, Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Мозамбика, Свазиленда и Южной Африки поддерживают это предложение. |
The United Nations would thus be in a position to deploy two human rights officers to each of Angola's 18 provinces. |
За счет этого Организация Объединенных Наций была бы в состоянии направить в каждую из 18 провинций Анголы по два сотрудника по вопросам прав человека. |
With the planned completion of the demobilization process, an increase in spontaneous movement throughout Angola of an estimated 1 million internally displaced persons is anticipated. |
По мере планового завершения процесса демобилизации предполагается увеличение численности спонтанно перемещающихся внутренних беженцев на территории Анголы приблизительно на 1 миллион человек. |
However, delays in the full implementation of the Lusaka Protocol and the deteriorating security situation in major regions in Angola continued to impede the organized repatriation operation. |
Однако задержки с полномасштабным осуществлением Лусакского протокола и ухудшение положения в области безопасности в основных районах Анголы продолжают препятствовать осуществлению организованной репатриации. |
They have always lived mainly in Angola, and they cooperated with the AFDL war effort. |
Они всегда жили главным образом на территории Анголы и оказывали АФДЛ содействие в его вооруженных действиях. |
The Ministry of Planning of Angola, with assistance from UNDP, has elaborated a programme support project to address the shortage of qualified staff at all levels of government administration. |
Министерство планирования Анголы при содействии ПРООН разработало проект обеспечения программы для решения проблемы нехватки квалифицированных кадров на всех уровнях государственного управления. |
Mr. Francisco Gomes MAIATO, Minister of Trade and Tourism of Angola |
Г-н Франсишку Гомиш МАЙАТУ, министр торговли и туризма Анголы |
We must do everything to ensure that the people of Angola once again find the road of development in a context of democracy and pluralism. |
Мы должны сделать все для того, чтобы народ Анголы встал на путь развития в условиях демократии и плюрализма. |
This area of community life in Angola is perhaps one of those that has suffered the most from the country's precarious economic and financial situation. |
Эта сфера общественной жизни Анголы, возможно, в наибольшей степени пострадала в результате тяжелой экономической и финансовой ситуации в стране. |
"The members of the Security Council had a constructive interactive discussion with the Minister of the Interior of Angola." |
Члены Совета Безопасности провели конструктивный обмен мнениями с министром внутренних дел Анголы». |
In the study, entitled "Voices of Girl Child Soldiers", girls in Angola, Colombia, the Philippines and Sri Lanka told their stories. |
В исследовании, озаглавленном «Голоса девочек-солдат», истории из своей жизни рассказывают девочки из Анголы, Колумбии, Филиппин и Шри-Ланки. |
In July this year, an Angolan delegation met with experts from the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to discuss Angola's first report to the Committee. |
В июле этого года ангольская делегация встречалась с экспертами из Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, чтобы обсудить первый доклад Анголы этому Комитету. |