The spirit of national reconciliation, which the people of Angola have embarked upon, can only be nurtured by favourable social and economic conditions. |
Дух процесса национального примирения, начатого народом Анголы, может быть укреплен лишь в благоприятных социально-экономических условиях. |
The Committee also decided to forward a number of letters received from Member States, requesting additional information related to the Committee's list, to the Permanent Mission of Angola for its consideration. |
Комитет также постановил препроводить Постоянному представительству Анголы для рассмотрения ряд поступивших от государств-членов писем с просьбой дать дополнительную информацию по списку Комитета. |
It is time to live in peace and to rebuild the destroyed economy of Angola, and to provide the people with all that they need. |
Настало время жить в мире и восстановить разрушенную экономику Анголы и предоставить народу все то, в чем он нуждается. |
On Saturday,13 May 1978, ex - Katangese soldiers supported by Angola, occupied the city. |
13 мая 1978 года повстанцы при поддержке Анголы захватили город. |
Naval Captain Silvano Alves Ribeiro (Navy), during the absence of Naval Commander António Rosa Coutinho, who was appointed the governor of Portuguese Angola. |
Silvano Ribeiro, Военно-морские силы, на время отсутствия адмирала Антониу Алва Роза Коутинью, назначенного губернатором Анголы) 6. |
The Banco Nacional de Angola issued a new series of kwanza banknotes on March 22, 2013 in denominations of 50,100, 200 and 500 kwanzas. |
22 марта 2013 года Национальный банк Анголы выпустил новую серию банкнот в купюрах 50,100, 200 и 500 кванз. |
It breeds across Africa from eastern Nigeria and Ethiopia south to Angola, northern Zimbabwe and northern Mozambique. |
Гнездится в Африке от восточной Нигерии и Эфиопии на юг до Анголы, на север до Зимбабве и Северного Мозамбика. |
On 25 November the UN Security Council demanded the SADF's unconditional withdrawal from Angola by 10 December, yet, without threatening any sanctions. |
25 ноября Совет Безопасности ООН потребовал безусловного ухода ЮАСО из Анголы до 10 декабря, но не угрожал никакими санкциями. |
A set of 10 in 1948 commemorated the 300th anniversary of the recovery of Angola. |
Серия из 10 марок в 1948 году отметила 300-летие открытия Анголы. |
Sagbo was nominated for the Benin national football team on 30 May 2008 against Angola. |
Сагбо приглашался в сборную Бенина 30 мая 2008 года на матч против Анголы. |
Before and during the battle of Cuito Cuanavale, US-brokered peace negotiations were in progress to remove all foreign belligerents from Angola. |
До и во время битвы при Квито-Кванавале, при посредничестве США, велись мирные переговоры по выводу всех иностранных воюющих сторон из Анголы. |
Also known as the Battle of the Lomba River, this battle took place near the town of Cuito Cuanavale in southern Angola. |
Также известная как Битва на реке Ломба, эта битва произошла недалеко от города Квито-Кванавале на юге Анголы. |
But the same or a similar approach could be taken in many countries today, from Angola to Zimbabwe. |
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве. |
In the eastern Atlantic, it is known from Portugal, Madeira, Senegal, Guinea to Sierra Leone, Angola, and the Mediterranean Sea. |
В восточной Атлантике они обитают у побережья Португалии, Мадейры, Сенегала, Гвинеи, Сьерра-Леоне, Анголы и в Средиземном море. |
The FNLC retreated to Zambia and back to Angola, vowing to return. |
FNLC рассчитывал на помощь со стороны Анголы и, возможно, Кубы. |
Serviçais, contract laborers from Angola, Mozambique, and Cape Verde, living temporarily on the islands. |
Serviçais: рабочие из Анголы, Мозамбика и Кабо-Верде, временно работающие на островах по контракту. |
Since July, the issue has been a subject of heated debate following the submission of a new draft law for public comment by the President of Angola. |
Начиная с июля этот вопрос стал предметом оживленных прений после внесения президентом Анголы нового законопроекта на рассмотрение общественности. |
As at 25 October 1994, replies had been received from the Governments of Angola, Belarus, Colombia, Poland, Sweden and Ukraine. |
По состоянию на 25 октября 1994 года были получены ответы от правительств Анголы, Беларуси, Колумбии, Польши, Украины и Швеции. |
It is likewise proposed that the United Nations should participate in and verify the process of extending the State administration throughout the territory of Angola. |
Кроме того, предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций принимала участие и обеспечивала контроль в процессе распространения государственной администрации на территорию Анголы. |
The Committee recommended that its officers dispatch a mission to Angola to inform the fraternal Angolan people of the active solidarity of the member States. |
Комитет рекомендовал бюро направить в Анголу миссию солидарности, которая заверила бы братский народ Анголы в действенной поддержке со стороны государств-членов. |
The possible consequences, both for Angola and for regional security, are more and more worrying. |
Возможные последствия этого как для Анголы, так и для безопасности в этом регионе вызывают все большую озабоченность. |
The representative of Angola thanked UNDP and the Committee for its support and explained that the extension was needed because of the resumption of war in the country. |
Представитель Анголы поблагодарил ПРООН и Комитет за их поддержку и разъяснил, что продление программы необходимо из-за возобновления войны в стране. |
The second half of March and the first days of April 1994 were marked by an intensification of the fighting throughout the whole territory of Angola. |
Вторая половина марта и первые дни апреля 1994 года ознаменовались активизацией боевых действий на всей территории Анголы. |
On 15 May 1995, substantive information had been received from the Governments of Angola, Germany, Morocco, Pakistan, Spain and Ukraine. |
З. 15 мая 1995 года информация по существу вопроса была получена от правительств Анголы, Германии, Испании, Марокко, Пакистана и Украины. |
Despite its own internal difficulties, the Government of the Republic of Angola is doing its utmost to support OAU efforts within the framework of African mechanisms of prevention, management and resolution of conflicts. |
Несмотря на собственные внутренние трудности, правительство Республики Анголы предпринимает все возможное для поддержания усилий ОАЕ в рамках африканского механизма предотвращения, контроля и разрешения конфликтов. |