Nearly 54,000 nationals of Angola, many of whom had refugee status, were forced to leave or have decided to return from the Democratic Republic of the Congo. |
ЗЗ. Почти 54000 граждан Анголы, многие из которых имеют статус беженцев, были вынуждены покинуть Демократическую Республику Конго или приняли решение уехать из нее добровольно. |
Discrimination against indigenous peoples, such as the Pygmies, Mbororo, the Khoisan in southern Angola and the Batwa in Rwanda, has been understood by several Governments of the subregion as an issue to be urgently addressed. |
Правительства ряда стран региона чрезвычайно серьезно относятся к проблеме дискриминации в отношении коренных народов, таких, как пигмеи, мбороро, хой-сан на юге Анголы и батва в Руанде. |
Nationals of Angola, France, Jamaica, Panama, Senegal, Tonga and Viet Nam are participating in the 2011-2012 programme (July 2011-March 2012). |
Участниками программы 2011/12 года (июль 2011 - март 2012 года) стали граждане Анголы, Вьетнама, Панамы, Сенегала, Тонга, Франции и Ямайки. |
During the reporting period, the IIA programme also completed and delivered the distance learning session on Dispute Prevention Policies (DPP) for Angola and Portuguese speaking countries developed in cooperation with UNCTAD's TrainForTrade programme. |
В течение отчетного периода в рамках программы по МИС был также проведен заочный семинар для Анголы и португалоязычных стран по мерам политики, направленным на предупреждение споров, подготовленный совместно с программой "Трейнфортрейд". |
This situation occurred particularly in the South and South-east region of Angola, which affected both crop production and livestock, in a ratio of about 347.183 people only in Cunene province. |
Данная ситуация, затронувшая как растениеводство, так и животноводство, коснулась прежде всего южных и юго-восточных районов Анголы; в одной лишь провинции Кунене она затронула примерно 347183 человек. |
In Africa too, the peace accords of recent years in countries from Angola to Sierra Leone resulted in a "year of return" and significant progress in resolving some of the world's longest-running refugee situations. |
То же самое имело место в Африке: мирные договоренности последних лет в странах от Анголы до Сьерра-Леоне ознаменовали собой "год возвращения" и привели к достижению значительного прогресса в урегулировании некоторых надолго затянувшихся ситуаций беженцев в мире. |
UNITA's continued belligerence does not bode well for ongoing internal and global efforts to maximize the potential benefits of peace, stability and socio-economic rehabilitation and progress for the people of Angola, who have had more than their fair share of suffering. |
Сохраняющаяся воинственная позиция УНИТА отнюдь не является добрым знаком для ведущихся внутренних и международных усилий, направленных на максимальное использование потенциала мира, стабильности и социально-экономической реабилитации, а также прогресса для народа Анголы, на долю которого выпали глубочайшие страдания. |
Notwithstanding Sonangol-Congo's activities, the Panel believes that the interests of Angola in the Democratic Republic of the Congo remain primarily strategic, with the aim of, among other things, cutting the UNITA supply lines and diamond-smuggling routes. |
Несмотря на деятельность «Сонангол-Конго», Группа считает, что интересы Анголы в Демократической Республике Конго по-прежнему носят главным образом стратегический характер, а ее цель заключается, в частности, в том, чтобы перекрыть пути снабжения УНИТА и маршруты контрабандного провоза алмазов. |
Beyond those immediate areas, there is more room to cover, and it is not fair to expect the United Nations to be a bystander, as the future of Angola is being defined by the actions taken today. |
Помимо этих областей, которые имеют важнейшее значение, необходимо решать другие задачи, и было бы несправедливо ожидать, что Организация Объединенных Наций останется сторонним наблюдателем, поскольку будущее Анголы зависит от решений, принимаемых сегодня. |
An unknown proportion of diamonds purportedly originating in the Democratic Republic of the Congo are provably smuggled from Angola, by both UNITA and others, as the case studies will demonstrate. |
Какая-то часть алмазов якобы конголезского происхождения на самом деле поставляется контрабандным путем из Анголы (как УНИТА, так и другими), о чем свидетельствуют результаты проведенных Механизмом расследований. |
Suspected supporters of the Angolan armed group the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA), were allegedly targeted by the security forces, particularly in the late 1990s and in early 2000. |
Имеются основания полагать, что, в частности, в конце 1990-х и начале 2000 года спецслужбы преследовали подозреваемых в поддержке ангольской вооружённой группировки «Национальный союз за полную независимость Анголы» (УНИТА). |
Leila Lopes of Angola crowned her successor Olivia Culpo of the United States at the end of the event. |
Мисс Вселенная 2011 года Лейла Лопес из Анголы увенчала победительницу из США Оливию Калпо в конце мероприятия. |
Three light infantry battalions (one each sent from Portugal, Angola and Mozambique) and support units were transported to Goa, reinforcing a local raised battalion and increasing the Portuguese military presence there from almost nothing to 12,000 men. |
Три армейских батальона лёгкой пехоты (по одному из европейской Португалии, португальской Анголы и португальского Мозамбика) были отправлены в Гоа для усиления местного батальона, благодаря чему численность португальских военных там была доведена до 12 тыс. чел. |
There were formerly large numbers of immigrants from southeast Angola at Mangarangandja and Sarasungu, east of Rundu along the Okavango River; however, they were relocated to Kaisosi and Kehemu in the 1970s. |
В колониальный период большое количество иммигрантов из юго-восточной Анголы селились в Мангарангандже и Сарасунгу, к востоку от Рунду вдоль реки Окаванго, но в 70-х годах XX века они были переведены в Кайсоси и Кехему. |
Following a number of failed attempts to take the settlements in 1986, eight FAPLA brigades mustered for a final offensive-Operação Saludando Octubre-in August 1987 with extensive auxiliary support from one of Angola's closest military allies, the Soviet Union. |
После ряда неудачных попыток захватить поселения в 1986 году, восемь бригад ФАПЛА приняли участие в операции «Приветствие октября» (Operação Saludando Octubre) в августе 1987 года при широкой вспомогательной поддержке одного из ближайших военных союзников Анголы, Советского Союза. |
In addition to the change in leadership, the MPLA adopted and reaffirmed its policies for an independent Angola: Democracy Multiracialism Non-alignment Nationalization National liberation of the entire colony. |
В дополнение к смене руководства МПЛА принял и новую программу в отношении независимости Анголы: демократия многоэтничность неприсоединение национализация национально-освободительная борьба недопущение иностранных военных баз в Анголе. |
The tragic events in Angola and Burundi and, more especially, in Rwanda have once again underlined as a necessity, as the Committee has pointed out, that all possible ways of curbing crises before they degenerate into open conflicts should be explored in a sustained manner. |
В самом деле, печальный опыт Анголы, Бурунди и, в особенности, Руанды с новой силой подчеркнул отмеченную Комитетом необходимость постоянного поиска путей и средств, позволяющих предотвращать кризисы и не допускать их перерастания в открытые конфликты. |
President Mugabe has reaffirmed his interest in convening a joint OAU/United Nations meeting with Dr. Savimbi at Luanda or outside Angola, to persuade the UNITA leader to cease hostilities and resume dialogue. |
Президент Мугабе вновь заявил о своей заинтересованности в проведении в Луанде или за пределами Анголы совместной встречи между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций с участием д-ра Савимби, с тем чтобы убедить руководителя УНИТА в необходимости прекращения враждебных действий и возобновлении диалога. |
The first range of sanctions - arms and petroleum embargoes - were imposed against the União Nacional para a Independência Total de Angola by the Security Council in resolution 864 on 15 September 1993. |
Первая серия санкций - эмбарго на поставки оружия и нефти - была введена в отношении Национального союза за полную независимость Анголы резолюцией 864 Совета Безопасности от 15 сентября 1993 года. |
Monitoring Mechanism on Sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola |
Механизм наблюдения за осуществлением санкций против Национального союза за полную независимость Анголы |
rehabilitation of Angola (A/48/727) ... 101 21 December 1993 |
Международная помощь в целях восстановления экономики Анголы (А/48/727) |
More recently, the repatriation in 1989 of some 43,500 Namibians from Angola and Zambia in preparation for their country's independence was also successful in reducing significantly the number of Namibian refugees in the continent. |
К более поздним примерам относится успешно осуществленная в 1989 году в ходе подготовки страны к получению независимости репатриация 43500 намибийцев из Анголы и Замбии, которая позволила значительно уменьшить число намибийских беженцев на континенте. |
The renewed conflict has taken a terrible toll on the people of Angola, as exemplified most graphically by the deplorable conditions in Kuito/Bie and other cities subjected to months of siege. |
Вновь возникший конфликт повлек за собой огромное число жертв среди населения Анголы, наиболее страшным примером чего является ужасное положение, сложившееся в Куито/Бие и других городах, находившихся в осаде в течение нескольких месяцев. |
The United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS (Habitat)) made a significant contribution to the formulation of the Community Rehabilitation and National Reconciliation Programme for Angola, which was presented to the Round-Table Conference in Brussels on 25-27 September 1995. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН (Хабитат) внес существенный вклад в разработку Программы реабилитации местного населения и национального примирения для Анголы, которая была представлена на совещании "за круглым столом", состоявшемся в Брюсселе 25-27 сентября 1995 года. |
At the same time, it should be noted that reports persist that UNITA continues to regroup its military elements in some areas of Angola, and their presence is still visible in and around Andulo and Balundo. |
В то же время следует отметить, что, согласно продолжающим поступать сообщениям, УНИТА продолжает перегруппировку своих вооруженных подразделений в некоторых районах Анголы, и их присутствие все еще заметно в Андуло и Байлундо и вокруг них. |