| TrainForTrade has also developed a course on sustainable tourism and designed integrated technical assistance programmes for the Governments of Angola, Madagascar, Mali and Zambia. | В рамках программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД были также организованы учебные курсы по устойчивому сектору туризма и разработаны целевые комплексные программы технической помощи для правительств Анголы, Замбии, Мадагаскара и Мали. |
| New location identified to replace Angola during the pilot period. | Определено новое место расположения вместо Анголы на экспериментальном этапе. |
| It was to be hoped that Angola would be considered for a UNIDO integrated programme in the coming years. | Следует надеяться, что в ближайшие годы ЮНИДО разработает ком-плексную программу для Анголы. |
| In 1985, the United Kingdom similarly objected to Angola's reservation to article 85 of the Third Geneva Convention. | В 1985 году схожие возражения были выдвинуты Соединенным Королевством против оговорки Анголы к статье 85 третьей Женевской конвенции. |
| From Kosovo to Afghanistan, Angola to Bosnia, similar consequences of widowhood in post-conflict can be identified. | От Косово до Афганистана, от Анголы до Боснии в постконфликтный период вдовы сталкиваются с аналогичными проблемами. |
| The authors state that the transitional Governments of Angola authorized the confiscation of certain property by a decree-law of 7 October 1975. | Авторы указывают, что переходные органы власти Анголы разрешили конфискацию определенных категорий собственности Законодательным указом от 7 октября 1975 года. |
| During the period from 1 August to 31 December 2004, Algeria, Angola and Brazil served as Vice-Chairmen. | В течение периода с 1 августа по 31 декабря 2004 года представители Алжира, Анголы и Бразилии являлись заместителями Председателя. |
| Twenty participants, who received financial support from their organizations, represented Angola, Namibia and South Africa. | Среди 20 участников, которые получили финансовую поддержку от своих организаций, были представители Анголы, Намибии и Южной Африки. |
| Once peace had been achieved in Angola, the Government had formulated programmes aimed specifically at the provision of assistance to children in emergency situations. | После заключения мира правительство Анголы разработало специальную программу, направленную на оказание помощи детям, находящимся в чрезвычайных ситуациях. |
| Mr. Kennedy (Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) said that Angola was a case in point. | Г-н Кеннеди (Управление по координации гуманитарной деятельности) говорит, что проиллюстрировать это можно на примере Анголы. |
| In the case of Angola, it was important to ensure that decisions of the Security Council regarding sanctions were in fact translated into effective action. | В случае Анголы важно добиться того, чтобы решения Совета Безопасности в отношении санкций действительно воплощались в конкретные действия. |
| I take this opportunity to congratulate Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola on his election as Chairman of the Commission's Organizational Committee. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поздравить посла Анголы Ижмаэла Гашпара Мартинша с избранием Председателем Организационного комитета этой Комиссии. |
| Regrettably, the development of a civil society movement remains limited to the parts of Angola that are controlled by the Government. | К сожалению, движение гражданского общества ограничено лишь теми районами Анголы, которые контролируются правительством. |
| I would also like to join others in welcoming the Foreign Minister of Angola to the Council. | Я хотел бы также присоединиться к другим ораторам и приветствовать в Совете министра иностранных дел Анголы. |
| The people of Angola have endured a brutal, vicious and devastating war for more than a quarter of a century. | Народ Анголы страдает от жестокой, ожесточенной и разрушительной войны, которая продолжается более четверти века. |
| With the persistence of instability, development and prosperity have continued to be postponed realities for the people of Angola. | В результате продолжающегося отсутствия стабильности народ Анголы по-прежнему не может осуществить свои чаяния на развитие и процветание. |
| Source: Ministry of Geology and Mines, Angola. | Источник: Министерство геологии и горнодобывающей промышленности Анголы. |
| At present, all diamonds smuggled from Angola into markets are still embargoed by the Security Council sanction. | В настоящее время все алмазы, вывозимые из Анголы контрабандным путем, являются объектом эмбарго, введенного Советом Безопасности. |
| The overall strategies were still being defined at the time of the Mechanism's latest visit to Angola in February 2002. | На момент последнего посещения Анголы представителями Механизма в феврале 2002 года общая стратегия действий еще только намечалась. |
| The withdrawals of contingents by Angola, Uganda and Zimbabwe are partial, and need to be finally verified. | Вывод контингентов Анголы, Уганды и Зимбабве носит частичный характер, и его завершение подлежит проверке. |
| Information was finally received, but with considerable delay, from Angola. | Информация из Анголы в конечном итоге поступила, но с большим опозданием. |
| Between 70 and 90 per cent of the people of Angola lack official documentation or proof of identity. | От 70 до 90 процентов населения Анголы не имеет официальных документов или удостоверений личности. |
| Due to its proximity to Angola, Botswana was also included in the itinerary for the visits. | В маршруты поездок была включена также Ботсвана, расположенная в непосредственной близости от Анголы. |
| Military solutions are not the answer, as bitter experience has shown in Angola and elsewhere. | Военные решения - это не ответ, как показал горький опыт Анголы и других стран. |
| For the people of Angola, peace is more than the end of hostilities. | Для населения Анголы мир представляет собой нечто большее, чем прекращение военных действий. |