That information could only have been fabricated, and constituted a lack of respect to the Committee and an insult to the Government and people of Angola. |
Такая информация может быть только сфабрикованной, она свидетельствует о неуважении к Комитету и является оскорблением для правительства и народа Анголы. |
Of course, the meeting that took place at the initiative of the President of Angola was a very important step in that direction. |
Проведенная по инициативе президента Анголы встреча, безусловно, стала весьма важным шагом в этом направлении. |
The role of mercenaries in this traffic is to get the precious stones safely out of Angola and onto planes bound for Europe. |
В этом обороте принимают участие наемники, которые отвечают за вывоз драгоценных камней из Анголы и их погрузку на самолеты, следующие в Европу. |
The first task was to follow the trail of the individuals concerned from Angola to the diamond markets. |
Во-первых, было необходимо выявить маршруты передвижения соответствующих лиц из Анголы на рынки алмазов. |
The Mechanism's assessment of the present state of UNITA diamond trading is that any remaining stockpile is likely to be sold for cash, outside Angola. |
Согласно проведенной Механизмом оценке существующей ситуации в области торговли УНИТА алмазами, все оставшиеся запасы, вероятно, продаются за наличность за пределами Анголы. |
Facilitated by South Africa and Angola, the Pretoria and Luanda Agreements have prompted the recent troop withdrawals from the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Соглашения, достигнутые в Претории и Луанде при содействии Южной Африки и Анголы, способствовали недавнему выводу войск из восточных районов Демократической Республики Конго. |
The Chairmen of the Angola, Liberia and Sierra Leone sanctions committees are also discussing ways of increasing cooperation among their committees with a view to holding a joint meeting. |
Председатели комитетов по санкциям в отношении Анголы, Либерии и Сьерра-Леоне также обсуждают пути расширения сотрудничества между их комитетами, имея в виду проведение совместного заседания. |
Expressing its appreciation for the work of UNOA in support of the people of Angola, |
выражая ЮНОА признательность за ее работу по оказанию поддержки народу Анголы, |
My delegation is grateful to His Excellency Mr. João Bernardo de Miranda, Minister of External Relations of the Republic of Angola, for his very important statement. |
Моя делегация признательна министру внешних сношений Республики Анголы Его Превосходительству гну Жоау Бернарду ди Миранде за его весьма важное заявление. |
In this respect, we would like to highlight some figures concerning the humanitarian situation faced by the people of Angola on a daily basis. |
В этой связи хотелось бы привести некоторые цифры, свидетельствующие о той гуманитарной ситуации, с которой ежедневно сталкивается народ Анголы. |
However, in the case of Angola, because of UNITA, diamonds have become a curse that fuels greed and threatens the very existence of that country. |
Однако в случае Анголы из-за УНИТА алмазы стали проклятием, они стимулируют жадность и ставят под угрозу само существование этой страны. |
The Mechanism highlighted an increase in diamond smuggling from Angola during 2000 and 2001 in its reports, particularly of the larger sizes of diamonds. |
В своих докладах Механизм уже обращал внимание на увеличение в 2000 и 2001 годах объема контрабандных поставок алмазов, особенно крупных камней из Анголы. |
An "Arria formula" meeting of Council members was convened by Singapore on 5 March to address the difficulty of getting humanitarian assistance to the people of Angola. |
Заседание членов Совета по «формуле Арриа» было созвано Сингапуром 5 марта для рассмотрения трудностей с доставкой гуманитарной помощи народу Анголы. |
The highly commendable initiatives of the Governments of South Africa and Angola to introduce a new dynamic in the Democratic Republic of the Congo peace process deserve our strong support. |
Весьма похвальные инициативы правительств Южной Африки и Анголы по приданию новой динамики мирному процессу в Демократической Республике Конго заслуживают нашей решительной поддержки. |
During its recent visit to Angola, the Monitoring Mechanism was briefed about the disarmament exercise within the framework of the ceasefire. |
Во время последнего посещения Анголы сотрудники Механизма наблюдения были кратко информированы о деятельности в области разоружения в рамках соглашения о прекращении огня. |
These criminals are taking advantage of some allegations levelled against Zambia in connection with the trade in embargoed diamonds from Angola. |
Эти преступные элементы стремятся воспользоваться тем, что в адрес Замбии были высказаны обвинения в торговле подпадающими под эмбарго алмазами из Анголы. |
Representatives of UNITA are now being incorporated into various government positions, including as ambassadors for Angola abroad. |
Представители УНИТА в настоящее время занимают различные должности в государственных структурах, в том числе должности послов Анголы в зарубежных странах. |
There has been remarkable progress in making some of the sanctions regimes more effective and more targeted, those in respect of Angola and Sierra Leone in particular. |
В придании режимам санкций большей эффективности и лучшей нацеленности был достигнут значительный прогресс, особенно в отношении Анголы и Сьерра-Леоне. |
The principal focus of the programme is on resources and resource management research in support of the major fisheries of the three co-operating countries: Namibia, South Africa and Angola. |
Основная направленность - посвященные ресурсам и управлению ими исследования, призванные способствовать эксплуатации крупных рыбных промыслов трех сотрудничающих стран: Намибии, Южной Африки и Анголы. |
As to Angola, the Government of the Republic of Chad reaffirms its support for the legitimate Government in its efforts to achieve peace and security. |
Что касается Анголы, то правительство Республики Чад вновь подтверждает свою поддержку законного правительства в его усилиях по достижению мира и безопасности. |
The people of Angola will be ever grateful to you when, tomorrow, we jointly celebrate peace in that country. |
Народ Анголы выразит Вам огромную признательность, когда вскоре мы вместе будем праздновать достижение мира в этой стране. |
We believe that the Presidential Statement to be adopted after this meeting constitutes an expression of international solidarity with the Government and people of Angola. |
Мы считаем, что заявление Председателя, которое должно быть принято после этого заседания, является выражением международной солидарности с правительством и народом Анголы. |
We reject the view that the willingness of UNITA to inflict misery on the people of Angola gives it a privileged position in the political system. |
Мы отвергаем мнение о том, что стремление УНИТА причинять горе народу Анголы дает ему право занимать привилегированное положение в политической системе. |
Angola's country cooperation framework for UNDP had been developed initially for the three-year period 1997-1999 and had been extended for the year 2000. |
Рамки странового сотрудничества Анголы для ПРООН первоначально были разработаны на трехгодичный период 1997-1999 годов и продлены на 2000 год. |
In this regard, we need to build on the important successes achieved by the mechanisms in relation to the Democratic Republic of the Congo and Angola. |
В этой связи нам необходимо закрепить важные успехи, достигнутые механизмами в отношении Демократической Республики Конго и Анголы. |