Here, we should also stress the Irish delegation's important work in the Angola sanctions Committee, which enabled the Committee successfully to conclude its work recently. |
Здесь нам следует подчеркнуть усилия ирландской делегации в Комитете по санкциям в отношении Анголы, которые позволили Комитету недавно успешно завершить свою работу. |
1999 Congress of the Women's Association of Angola, combined with exchanges with women's organizations from South Africa and Zimbabwe. |
1999 год: Конгресс Организации женщин Анголы, а также визиты в ЮАР и Зимбабве по приглашению женских организаций этих стран. |
and politics in Angola in equality with men 45 - 49 14 |
и политической жизни Анголы наравне с мужчинами 45-49 16 |
Measures intended to ensure women's participation in public life and politics in Angola in equality with men |
Меры по обеспечению участия женщин в общественной и политической жизни Анголы наравне с мужчинами |
In other words, between 2002 and 2008 3,178,384 new places were created in Angola's school network. |
Иными словами, в период с 2002 по 2008 год в школьной системе Анголы было создано 3178384 новых рабочих места. |
The rural sector of Angola (agriculture, forestry and fishing) is the second largest productive sector in the country, immediately behind oil. |
Сельский сектор Анголы (сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство) является вторым после нефтедобычи производственным сектором страны. |
Efforts continue to be made to mobilize support from other Member States, including Angola, the Dominican Republic, Qatar, South Africa and Sweden. |
По-прежнему прилагаются усилия с целью заручиться поддержкой со стороны других государств-членов, в том числе Анголы, Доминиканской Республики, Катара, Швеции и Южной Африки. |
In June 2008, a nine-week distance-learning course was organized for 78 participants from Angola, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe. |
В июне 2008 года для 78 слушателей из Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика и Сан-Томе и Принсипи был организован девятинедельный курс дистанционного обучения. |
He reiterated that the organization was having difficulty meeting the demand for microfinance activities from Angola, Afghanistan, Haiti and other countries. |
Он вновь заявил, что организация с трудом удовлетворяет потребности Анголы, Афганистана, Гаити и других стран в мероприятиях по микрофинансированию. |
In characterizing the humanitarian situation in Angola, I would like to call attention to the major constraints that the Angolan Government and its partners face. |
Говоря о гуманитарном положении в Анголе, я хотел бы обратить внимание на серьезные проблемы, с которыми сталкивается правительство Анголы и его партнеры. |
The Government of Chile and the Child Fund Angola proposed that the right to identity should be included in the section on overarching human rights principles. |
Правительство Чили и Детский фонд Анголы предложили включить право на идентичность в раздел по общим правозащитным принципам. |
The mainstay of those efforts was a network of non-governmental organizations (NGOs), churches and government institutions, supported by Angola's National Council for Children. |
Опорой в этих усилиях служит сеть неправительственных организаций (НПО), церквей и правительственных учреждений, поддерживаемая Национальным советом Анголы по делам детей. |
This action, together with the accession to the Convention by Angola on 7 September 2010, brought the number of parties to that Agreement to 141. |
В результате этих действий вкупе с присоединением к Конвенции Анголы 7 сентября 2010 года число участников этого Соглашения возросло до 141. |
I did not hear the representative of Angola suggest that the African Union rejects the credentials of the National Transitional Council of Libya, as such. |
Я не слышал, чтобы представитель Анголы предлагал, чтобы Африканский союз отверг полномочия Национального переходного совета Ливии как таковые. |
In 2010, initiatives undertaken under the programme included exchanges of information and experience among the mine action programmes of Angola, Cambodia and Mozambique. |
В 2010 году предпринятые в рамках программы инициативы включали обмен информацией и опытом между программами противоминной деятельности Анголы, Камбоджи и Мозамбика. |
Guinea-Bissau, our brotherly country and partner in the Community of Portuguese-speaking Countries, has been the subject of special attention by Angola. |
Гвинея-Бисау, братская нам страна и партнер по Сообществу португалоязычных стран, является предметом особого внимания со стороны Анголы. |
Seven interns are participating in this year's programme - from Angola, France, Jamaica, Panama, Senegal, Tonga and Viet Nam. |
В этом году в программе принимают участие семь стажеров из Анголы, Франции, Ямайки, Панамы, Сенегала, Тонги и Вьетнама. |
His Excellency Mr. George Rebelo Chicoti, Secretary of State for External Relations of Angola |
Его Превосходительство г-н Жоржи Ребелу Шикоти, государственный секретарь по внешним сношениям Анголы |
On Angola, the President of the Senate noted that the dispute on the maritime boundary could strain the relations between the two countries. |
Касаясь Анголы, председатель Сената отметил, что спор вокруг морской границы может привести к обострению отношений между двумя странами. |
The Congo welcomed the commitment of Angola to promoting the fundamental rights of its people, which was shown in the economic, social and political policies adopted since 2000. |
Конго приветствовало обязательство Анголы по поощрению основных прав своего населения, нашедшее свое отражение в экономической, социальной и политической стратегиях, принятых после 2000 года. |
Angola's economy had previously been mainly dependent on oil, owing to the political situation faced by the country. |
В прошлом экономика Анголы в значительной степени опиралась на экспорт нефти, что было обусловлено политической ситуацией, сложившейся в стране на тот период. |
Botswana expressed confidence in Angola's commitment to a constructive dialogue in the universal periodic review process and to the broader human rights agenda. |
Ботсвана выразила уверенность в приверженности Анголы конструктивному диалогу в процессе универсального периодического обзора и в рамках более широкой повестки дня по правам человека. |
The respect for, and the valorization of, the rights and fundamental freedoms are deeply rooted in the history of Angola. |
Уважение и укрепление прав и основных свобод имеют глубокие корни в истории Анголы. |
I would like to take this opportunity to congratulate Ambassador Gasper Martins of Angola, the outgoing Chair of the Peacebuilding Commission. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить слагающего с себя полномочия Председателя Комиссии по миростроительству посла Анголы г-на Гашпара Мартинша. |
Secondly, we would like to congratulate Ambassador Gaspar Martins of Angola for his important work in heading the Peacebuilding Commission during its first year of operation. |
Во-вторых, мы хотели бы выразить признательность послу Анголы Гашпару Мартиншу за его важную работу по руководству Комиссией по миростроительству в первый год ее работы. |