On 5 September 2014, the Angolan Minister of Defence João Manuel Lourenço and Brazil's Minister of Defence Celso Amorim signed a Memorandum of Understanding as part of Angola's Naval Power Development Program (PRONAVAL). |
5 сентября 2014 года министр обороны Анголы Жоау Мануэл Лоренсу и министр обороны Бразилии Селсу Аморим подписали меморандум о взаимопонимании в рамках программы развития морских сил Анголы (PRONAVAL). |
The Mission of Angola to the United Nations wishes furthermore to make public the peace plan of the Angolan Government, the English text of which reads as follows: |
Кроме того, представительство Анголы при Организации Объединенных Наций хотело бы предать гласности "Мирный план правительства Анголы", текст которого на английском языке приводится ниже: |
Stressing the need for the President of Angola, Mr. Jose Eduardo dos Santos, and the leader of UNITA, Dr. Jonas Savimbi, to meet without delay with a view to building the necessary political momentum for the successful implementation of the Lusaka Protocol, |
подчеркивая необходимость безотлагательной встречи президента Анголы г-на Жозе Эдуарду душ Сантуша и лидера УНИТА д-ра Жонаса Савимби в целях придания необходимого политического импульса успешному осуществлению Лусакского протокола, |
These are the Union of Magistrates of the Office of the Public Prosecutor, the Order of Physicians, the Order of Attorneys of Angola, the Union of Journalists and Professors, and the Human Rights Coordination Council. |
Ими являются: Союз магистратов Генеральной прокуратуры, Общество врачей, Коллегия адвокатов Анголы, Союз журналистов и преподавателей и Координационный совет по правам человека. |
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and State structures. |
Мы подчеркиваем, что это должно быть сделано не только в интересах народа Анголы, - что является четким и абсолютным приоритетом, - но также в интересах укрепления осознаваемой законности государственных учреждений и структур Анголы. |
Secondly, my delegation would also like to extend its congratulations to the outgoing Chairman of the Commission, the Permanent Representative of Angola, and welcome the new incoming Chairman, the Permanent Representative of Japan. |
Во-вторых, наша делегация хотела бы также поблагодарить оставляющего свой пост Председателя Комиссии - Постоянного представителя Анголы и поприветствовать нового Председателя - Постоянного представителя Японии. |
Yet, much of this increase was driven by oil exports from Angola, Equatorial Guinea and the Sudan, exports of metals from the Democratic Republic of the Congo and Zambia, and, to a lesser extent, garment exports from Bangladesh. |
Однако большей частью это увеличение объяснялось экспортом нефти из Анголы, Судана и Экваториальной Гвинеи, экспортом металлов из Демократической Республики Конго и Замбии и, в меньшей степени, экспортом предметов одежды из Бангладеш. |
The mission also extends its gratitude to the ECOWAS Commission, the ECCAS secretariat, the Executive Secretariat of the Gulf of Guinea Commission and the Governments of Benin, Nigeria, Gabon and Angola for their cooperation. |
Миссия также выражает благодарность Комиссии ЭКОВАС, секретариату ЭСЦАГ, Исполнительному секретариату Комиссии по Гвинейскому заливу и правительствам Бенина, Нигерии, Габона и Анголы за их сотрудничество. |
The main national institution in Angola working in the field of human rights is the Ministry of Justice and Human Rights, established in 2012 by the merger of the former Ministry of Justice and the Office of the Secretary of State for Human Rights. |
Основным национальным учреждением Анголы, занимающимся правами человека, является Министерство юстиции и по правам человека, которое было создано в 2012 году в результате слияния бывшего Министерства юстиции и Управления Государственного секретаря по правам человека. |
Mr. Iwasawa said, in connection with the point raised by Mr. Flinterman, that there was a gap between the protection of human rights under the Constitution of Angola and that under the Covenant. |
Г-н Ивасава в связи с поднятым г-ном Флинтерманом вопросом говорит, что существует разрыв между защитой прав человека в соответствии с Конституцией Анголы и в соответствии с Пактом. |
The European Union has trained an integrated police unit; the Governments of Angola and France are supporting the training of rapid intervention police; and the Government of South Africa has supported the training of trainers in police intelligence. |
Европейский союз осуществил подготовку сотрудников Группы интегрированной полиции; правительства Анголы и Франции оказывают поддержку в подготовке сотрудников полиции быстрого реагирования, а правительство Южной Африки содействует в подготовке инструкторов по вопросам полицейской разведки. |
In this context, we welcome the recent ratification of the Convention by Chile, a partner in the Human Security Network, and ratification of or accession to the Convention by Algeria, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Nigeria and Suriname. |
В этом контексте мы приветствуем недавнюю ратификацию Конвенции со стороны Чили - партнера по Сети человеческой безопасности и ратификации или присоединения к Конвенции со стороны Алжира, Анголы, Демократической Республики Конго, Нигерии, Суринама и Эритреи. |
UNOA continues to play an essential role in providing assistance to the Government and people of Angola in the area of human rights and capacity-building, as well as in the crucial area of humanitarian aid. |
ЮНОА продолжает играть исключительно важную роль в оказании помощи правительству и народу Анголы в области прав человека и в создании потенциала, а также в ключевой области предоставления гуманитарной помощи. |
Who is reaping the benefits of the rich diamond resources of Angola and Sierra Leone, or the diamond, gold, coltan, timber and coffee of the Democratic Republic of the Congo? |
Кто наживается на богатых алмазных ресурсах Анголы и Сьерра-Леоне или на алмазах, золоте, колтане, древесине и кофе Демократической Республики Конго? |
From Sierra Leone to Angola, from the Democratic Republic of the Congo to Burundi, from Somalia to Kosovo, from East Timor to the Middle East, the ghosts of conflict still hover as we seek to find solutions to existing conflicts. |
От Сьерра-Леоне до Анголы, от Демократической Республики Конго до Бурунди, от Сомали до Косово, от Восточного Тимора до Ближнего Востока нам по-прежнему угрожают конфликты, и мы ведем поиски путей урегулирования конфликтов. |
Condemns the National Union for the Total Independence of Angola for continuing military actions which are increasing the suffering of the civilian population of Angola and damaging the Angolan economy, and demands that the Union immediately cease such actions; |
осуждает Национальный союз за полную независимость Анголы за продолжение военных действий, которые усиливают страдания гражданского населения Анголы и наносят ущерб экономике Анголы, и призывает этот Союз немедленно прекратить подобные действия; |
Ms. Januario (Angola) explained that there was a tripartite agreement between the Angolan Government and the Governments of the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo regarding the exchange of persons in an irregular situation. |
Г-жа Жануарью (Ангола) говорит, что между правительством Анголы и правительствами Республики Конго и Демократической Республики Конго существует трехстороннее соглашение об обмене лицами, находящимися в стране на незаконном положении. |
Reiterating that the present situation in Angola was caused by the failure of the National Union for the Total Independence of Angola, under the leadership of Jonas Savimbi, to comply with its obligations under the Lusaka Protocol, and the relevant Security Council resolutions, |
вновь заявляя о том, что существующая ситуация в Анголе обусловлена невыполнением Национальным союзом за полную независимость Анголы под руководством Жонаса Савимби своих обязательств по Лусакскому протоколу и соответствующих резолюций Совета Безопасности, |
HAILS the ongoing efforts aimed at improving relations between Angola and Zambia, especially as such rapprochement is crucial for the peace, security and stability of the region and for the long-term development of Angola; |
ПРИВЕТСТВУЕТ продолжающиеся усилия, направленные на улучшение отношений между Анголой и Замбией, особенно с учетом того, что такое сближение имеет решающее значение для мира, безопасности и стабильности в регионе и долгосрочного развития Анголы; |
I should like to draw the attention of the members to a letter dated 14 October 2002 from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 concerning the situation in Angola, transmitting the report of the Angola |
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к письму от 14 октября 2002 года Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного во исполнение резолюции 864, касающейся положения в Анголе, которым он препровождает доклад механизма наблюдения в отношении Анголы. |
The other 1% of whites in South Africa (who don't speak Afrikaans or English) mostly speak Portuguese (from immigrant communities who come from Angola and Mozambique), or German, and Dutch (from European immigration). |
1 % белых в Южной Африке (которые не говорят на африкаанс или английском) говорит на португальском (иммигранты из Анголы и Мозамбика), немецком или голландском (европейские иммигранты). |
They also confirmed that OG-7 grenades marked 41-05-425 were authorized for two transfers in 2005, to the Ministry of Defence of Burkina Faso (800 grenades) and to the Ministry of Defence of Angola. |
Они также подтвердили, что гранаты ОГ-7 с маркировкой 41-05-425 были санкционированы для двух поставок в 2005 году - министерству обороны Буркина-Фасо (800 гранат) и министерству обороны Анголы. |
The Atlantic Equatorial coastal forests are a tropical moist broadleaf forest ecoregion of central Africa, covering hills, plains, and mountains of the Atlantic coast of Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Republic of the Congo, Angola, and Democratic Republic of the Congo. |
Атлантические экваториальные прибрежные леса - экорегион влажных тропических лесов в Центральной Африке, который охватывает холмы, равнины и горы атлантического побережья Камеруна, Экваториальной Гвинеи, Габона, Республики Конго, Анголы и Демократической Республики Конго. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, acknowledged the activities carried out by the Division on Investment, Technology and Enterprise Development in 2006 for the benefit of African countries. |
Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, дал высокую оценку работе, проделанной Отделом инвестиций, технологии и развития предпринимательства в 2006 году в интересах африканских стран. |
His delegation called for the unconditional release of all hostages and, in particular, for the release of a Ukrainian citizen captured by the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) in 1992. |
Украинская делегация призывает к безоговорочному освобождению всех заложников, и в частности к освобождению украинского гражданина, захваченного в 1992 году Национальным союзом за полное освобождение Анголы (УНИТА). |