But, I would like especially to note the remarkable work done by our distinguished colleague, Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola, the first Chair of the Commission. |
Но я хотел бы особо отметить замечательную работу нашего уважаемого коллеги первого Председателя Комиссии посла Анголы Ижмаэля Гашпара Мартинша. |
In its first year under the excellent leadership of Angola, the Commission was able to operate within a flexible framework in developing working relationships with all its partners. |
В течение первого года работы под великолепным руководством Анголы Комиссии удалось проявить необходимую гибкость и установить рабочие взаимоотношения со всеми своими партнерами. |
Noting with satisfaction the recent election of Angola as Chair of the Peacebuilding Commission, |
с удовлетворением отмечая недавнее избрание Анголы Председателем Комиссии по миростроительству, |
There are also outstanding requests for information addressed to the Governments of Angola and Belgium that date back to previous mandates of the Group. |
До сих пор остаются без ответа запросы информации у правительств Анголы и Бельгии, которые были направлены еще в течение срока действия предыдущих мандатов Группы. |
The Commission heard statements by the representatives of Angola, Brazil, Burundi, Chile, Egypt, Guinea-Bissau, India, Jamaica, Pakistan and Uganda. |
Комиссия заслушала заявления представителей Анголы, Бразилии, Бурунди, Чили, Египта, Гвинеи-Бисау, Индии, Ямайки, Пакистана и Уганды. |
Consultant to Ministry of Petroleum, Angola, under a consultancy contract on assessment of draft law decree on environmental protection in petroleum activities, April 1996. |
Консультант министерства нефти Анголы по контракту о предоставлении консультационных услуг по оценке законопроекта об охране окружающей среды при проведении нефтедобывающей деятельности, апрель 1996 года. |
Reviews on Angola and Mauritania are under way and are expected to be completed before the end of 2007. |
В настоящее время осуществляется работа по подготовке обзоров для Анголы и Мавритании, которые должны быть завершены до конца 2007 года. |
Its king, known at the time as Mani Congo, had authority over almost the entire northern area of present-day Angola. |
Власть его короля, которого звали Мани Конго, распространялась почти на всю северную часть нынешней Анголы. |
There were also many childhood vaccination campaigns, especially to eradicate polio, the first instance of such a campaign in Angola. |
Неоднократно проводились также кампании по вакцинации детей, в частности против полиомиелита, что было сделано впервые в истории Анголы. |
It is estimated that Angola's population in 2002 was about 14 million with an average annual growth rate between 1975 and 2000 of 3.1%. |
Считается, что в 2002 году население Анголы составляло около 14 миллионов человек при среднем коэффициентом роста 3,1 процента с 1975 по 2000 год. |
Although the country's official language is Portuguese, the people of Angola come from several ethnic-linguistic groups, each of which has its cultural traditions. |
Хотя официальным языком страны является португальский, народ Анголы происходит от нескольких этнолингвистических групп, каждая из которых имеет свои культурные традиции. |
AI stated that the authorities continued to arbitrarily arrest and detain individuals in Cabinda for peacefully expressing their view that Cabinda should not be part of Angola. |
МА отметила, что власти продолжают прибегать к произвольным арестам и задержанию в Кабинде людей за мирное выражение ими мнения о том, что Кабинда не должна являться частью Анголы. |
A regional train-the-trainer workshop on gender-based violence enhanced the capacity for peer training and was attended by participants from Angola, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
Для расширения возможностей взаимного обучения был проведен региональный семинар по подготовке инструкторов по вопросам борьбы с насилием по признаку пола, который посетили участники из Анголы, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и с Сейшельских Островов. |
The April floods in southern Angola and attacks during May led to the temporary displacement of between 90,000 to 110,000 people during a three-month period. |
Наводнения, имевшие место на юге Анголы в апреле, и нападения, совершенные в мае, привели к тому, что за трехмесячный период было временно перемещено порядка 90000-110000 человек. |
The current Chairman is Inocencio F. Arias (Spain), the delegations of Angola, Mexico and the Russian Federation serving as Vice-Chairmen. |
В настоящее время Председателем Комитета является Иносенсио Ф. Ариас (Испания), а заместителями Председателя - представители делегаций Анголы, Мексики и Российской Федерации. |
In May 1993, the Department of Humanitarian Affairs issued a consolidated inter-agency appeal for Angola, seeking $227 million in assistance for the one-year period ending in April 1994. |
В мае 1993 года Департамент по гуманитарным вопросам обратился с призывом о совместных межучрежденческих действиях для Анголы, запросив 227 млн. долл. США в виде помощи на период сроком в один год, т.е. до апреля 1994 года. |
On 2 August 1993, the Government launched a major offensive against Huambo, Angola's second-largest city, which UNITA had captured in March. |
2 августа 1993 года правительство приступило к проведению крупной наступательной операции в районе Уамбо, второго по величине города Анголы, захваченного силами УНИТА в марте. |
Accordingly, Congo and Angola, currently Vice-Chairs of the Committee, are expected to hold the chairmanship in 1994. |
Таким образом, ожидается, что в 1994 году председательские функции будут выполнять представители Конго и Анголы, которые в настоящее время являются заместителями Председателя Комитета. |
As of 4 July, 209 civilian police observers from 19 countries had been deployed to 29 teamsites throughout Angola, including most provincial capitals. |
По состоянию на 4 июля 209 наблюдателей гражданской полиции из 19 стран были развернуты в 29 опорных пунктах на всей территории Анголы, включая большинство административных центров провинций. |
The meetings for Angola and Namibia included private sector and non-governmental organization participation, departure from the practice of restricting participation to the Government and donors only. |
В совещаниях «за круглым столом» для Анголы и Намибии участвовали также представители частного сектора и неправительственных организаций, что свидетельствует об отходе от практики ограничения круга участников лишь представителями правительств и доноров. |
Angola stated that the possibility of lodging reservations was up to States parties and should not be excluded. |
Представитель Анголы заявил, что решение о представлении оговорок принадлежит государствам-участникам и такую возможность нельзя исключать. |
Angola noted the accession to most of the human rights instruments and the national jurisprudence, in particular to the transmittal of citizenship and succession rights. |
Делегация Анголы отметила присоединение Туниса к большинству договоров о правах человека и его национальную судебную практику, в частности передачу прав гражданства и наследования. |
Referring to Brazil's national report, Angola mentioned the racial stigma against populations of African descent, and enquired about the legislative policies adopted by Brazil on this regard. |
Ссылаясь на национальный доклад Бразилии, делегация Анголы отметила наличие расовой стигматизации в отношении населения африканского происхождения и спросила о законодательных мерах, принятых Бразилией в этой связи. |
Only last month we had an opportunity to review the situation in Angola in the wake of gruesome attacks by UNITA on civilians. |
Только в прошлом месяце у нас была возможность рассмотреть положение в Анголе после того, как Национальный союз за полную независимость Анголы совершил нападения на гражданское население. |
The long-suffering Angolan people deserve no less and they can count on the Troika and the United Nations to support their efforts in Angola. |
Многострадальный народ Анголы заслужил это, и он может рассчитывать на «тройку» и Организацию Объединенных Наций в том, что касается поддержки его усилий в Анголе. |