My delegation once again expresses its appreciation to the Security Council and to each of its members for the efforts they have been making to deal with the problems of Somalia, Angola, Mozambique, Liberia, Rwanda and, of course, Western Sahara. |
Моя делегация вновь выражает признательность Совету Безопасности и каждому из его членов за прилагаемые ими усилия по решению проблем Сомали, Анголы, Мозамбика, Либерии, Руанды и, конечно, Западной Сахары. |
Within the framework of this initiative, actions have been initiated for the preparation, in due course, of a national environmental action plan for Angola in close cooperation with the Government, UNDP and the World Bank. |
В рамках этой инициативы в тесном сотрудничестве с правительством, ПРООН и Всемирным банком была начата деятельность для подготовки в соответствующие сроки национального плана действий в области окружающей среды для Анголы. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in association with the Government of Portugal, prepared an emergency programme in education as a major contribution to the social and economic rehabilitation of Angola. |
Совместно с правительством Португалии Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры подготовила чрезвычайную программу в области образования в качестве одного из основных вкладов в социальное и экономическое восстановление Анголы. |
The Malawi delegation calls upon the Organization of African Unity, the United Nations and the signatory Powers to the Bicesse Peace Accords to compel the UNITA leadership to come to the negotiating table with the Angola Government to establish peace, security and stability in the country. |
Делегация Малави призывает Организацию африканского единства, Организацию Объединенных Наций и державы, подписавшие Бисесские мирные соглашения, заставить руководство УНИТА сесть за стол переговоров с правительством Анголы для установления мира, безопасности и стабильности в стране. |
We note with satisfaction the positive developments that have taken place over the last few months in the implementation of the Lusaka Protocol, which have permitted the cessation of hostilities throughout the entire territory of Angola. |
Мы с удовлетворением отмечаем позитивные события, которые произошли в последние несколько месяцев в деле осуществления Лусакского протокола и которые позволили прекратить военные действия на всей территории Анголы. |
At the same time, we wish to appeal to the leadership of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) to adhere to the implementation of the Lusaka Protocol and related agreements. |
В то же время мы хотели бы призвать руководство Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА) придерживаться осуществления Лусакского протокола и связанных с ним соглашений. |
Owing to the devastated infrastructure of Angola and the unavailability of local skilled labour for certain required services, a variety of services to support contingent personnel will have to be provided through commercial arrangements. |
Из-за того, что инфраструктура Анголы разрушена, а квалифицированные местные кадры для выполнения некоторых необходимых услуг отсутствуют, ряд услуг для поддержки персонала контингента необходимо будет обеспечить на коммерческой основе. |
Indeed, from Angola to Somalia, from Burundi and Rwanda to Liberia, Africa is beset by conflicts whose nature, as we are forced to recognize, prevents the proper and effective implementation of the solutions proposed. |
Фактически от Анголы до Сомали, от Бурунди и Руанды до Либерии Африку преследуют конфликты, характер которых, как мы вынуждены признать, препятствует адекватному и эффективному осуществлению предлагаемых решений. |
Mr. DIYEZWA (Observer for Angola) said that his delegation wished to stress the importance of the Industrial Development Fund and other voluntary contributions for the industrial development of Africa, and of the LDCs in particular. |
Г-н ДИЙЕЗВА (наблюдатель от Анголы) говорит, что его делегация хочет подчеркнуть важную роль Фонда промышленного развития и других доброволь-ных взносов в промышленном развитии Африки, осо-бенно НРС. |
The diamond mining and marketing company De Beers today announced that it had placed an embargo on the purchase of all diamonds from Angola by its buying offices around the world. |
Сегодня компания "Де Бирс", занимающаяся добычей и сбытом алмазов, объявила о введении эмбарго на закупки всех алмазов из Анголы ее закупочными конторами во всем мире. |
The humanitarian situation in the country has further deteriorated as a result of the growing insecurity and instability in several regions of Angola and the disruption of the rehabilitation of the social and economic structures and services. |
Гуманитарная ситуация в стране еще более ухудшилась в результате обострения проблемы отсутствия безопасности и нестабильности в некоторых регионах Анголы и срыва восстановления социально-экономических структур и служб. |
On 22 January 1998, my Government condemned this serious breach of the mandatory decision of the Security Council relating to Angola and undertook to take vigorous steps to ensure that the sanctions against UNITA were strictly observed. |
22 января 1998 года мое правительство осудило это серьезное нарушение имеющего обязательную силу решения Совета Безопасности в отношении Анголы и обязалось принять решительные меры, направленные на обеспечение строгого соблюдения санкций в отношении УНИТА. |
The Commission, together with the representatives of the three observer States (Portugal, the Russian Federation and the United States of America), visited various areas of Angola to investigate complaints by the parties and to help advance the peace process at the local level. |
Комиссия вместе с представителями трех государств-наблюдателей (Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки) посетила различные районы Анголы для расследования жалоб сторон и для содействия продвижению мирного процесса на местном уровне. |
Whereas Uganda was primarily concerned about the activities of the Ugandan rebel groups in the Democratic Republic of the Congo, the intervention by Zimbabwe, Angola and Namibia, and later by Chad and the Sudan, introduced a new dimension to this conflict. |
Если Уганду главным образом беспокоили действия отрядов угандийских мятежников в Демократической Республике Конго, то интервенция Зимбабве, Анголы и Намибии, а позднее Чада и Судана привнесла новый аспект в этот конфликт. |
The meeting, which was chaired by Namibian President Sam Nujoma, was attended by the Presidents of Rwanda, Uganda and Zimbabwe as well as by the National Defence Minister of Angola and the Executive Secretary of SADC. |
На этой встрече, председателем которой был избран президент Намибии Сэм Нуйома, присутствовали президенты Руанды, Уганды и Зимбабве, а также министр национальной обороны Анголы и исполнительный секретарь САДК. |
Furthermore, the meeting strongly urged UNITA and Dr. Jonas Savimbi to comply fully with the provisions of the Lusaka Protocol and the Security Council resolutions and to desist forthwith from prolonging the suffering of the people of Angola. |
Кроме того, участники совещания настоятельно призвали УНИТА и д-ра Джонаса Савимби в полной мере выполнить положения Лусакского протокола и резолюций Совета Безопасности и впредь воздерживаться от дальнейшего причинения страданий народу Анголы. |
SADC leaders reiterated their support and solidarity with the Government and people of Angola and encouraged them to ensure the maintenance of national unity and reconciliation, sovereignty and territorial integrity of their country. |
Лидеры САДК вновь заявили о своей поддержке и солидарности с правительством и народом Анголы и призвали их обеспечить сохранение национального единства и примирение, суверенитет и территориальную целостность их страны. |
The link between the rehabilitation and reconstruction of Angola and the consolidation of peace in the country is evident, and I call on the international community to fulfil the pledges made in this regard at the 1995 Brussels Round Table Conference. |
Связь между восстановлением Анголы и упрочением мира в стране очевидна, и я призываю международное сообщество выполнить обязательства, взятые в этой связи в ходе Брюссельской конференции "за круглым столом" 1995 года. |
The project includes the provision of assistance in improving the capacity of Angola for international cooperation in criminal matters, mainly through promoting the harmonization of its various penal laws with those of other countries in the subregion. |
Проект предусматривает оказание помощи в расширении возможностей Анголы в области международного сотрудничества в решении уголовных вопросов, главным образом на основе содействия согласованию различных уголовных законов страны с законами других стран субрегиона. |
The parties will be doing great disservice to the people of Angola, the future of their country and, indeed, their own credibility if they continue to fail to honour their commitments. |
Если стороны по-прежнему не будут выполнять свои обязательства, они нанесут неизмеримый ущерб народу Анголы, будущему своей страны и, фактически, доверию к ним самим. |
The ex-FAR and Interahamwe have now become in effect the allies of the Government of the Democratic Republic of the Congo and its allies, the Governments of Angola, Chad, Namibia and Zimbabwe. |
Бывшие вооруженные силы Руанды и "Интерахамве" сегодня действительно стали союзниками правительства Демократической Республики Конго и ее союзников - правительств Анголы, Чада, Намибии и Зимбабве. |
In November 1996, at the fifty-first session of the General Assembly, the representative of Angola, on behalf of the member countries of the Southern African Development Community, reaffirmed those countries' firm support for and solidarity with the cause of the people of East Timor. |
В ноябре 1996 года на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи представитель Анголы от имени стран - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки подтвердил твердую поддержку этими странами народа Восточного Тимора и их солидарность с ним. |
Noting the agreement reached between the President of Angola and the leader of UNITA on the establishment of the Government of National Unity and Reconciliation, |
отмечая достигнутое соглашение между президентом Анголы и лидером УНИТА о создании правительства национального единства и примирения, |
The Director of the Africa Division reported that there was extensive cooperation and collaboration among development partners in Angola and that the programme had been formulated in cooperation with the European Commission and was designed to complement its programme. |
Директор Африканского отдела сообщила, что между партнерами, занимающимися развитием Анголы, налажено широкое сотрудничество и взаимодействие и что программа была составлена в сотрудничестве с Европейской комиссией и призвана дополнить ее программу. |
We hope that the lessons from the Angolan experience have now been learned well and that the people of Mozambique will be spared the menace that Mr. Savimbi continues to present in Angola. |
Мы надеемся, что уроки, извлеченные из ангольского опыта, будут учтены и что народ Мозамбика будет избавлен от угрозы, которую продолжает представлять г-н Савимби для Анголы. |