The Government's Agenda for Peace also contained urgent appeals to the international community not to abandon the people of Angola at a critical juncture in their history. |
Мирный план правительства также содержал настоятельные призывы к международному сообществу не оставить народ Анголы на произвол судьбы на этом крайне важном этапе ее истории. |
Although the people of Angola have gone through great suffering during three decades of civil war, it is encouraging to note that the prospects for long-term peace are better today than at any time before. |
Хотя народ Анголы за три десятилетия гражданской войны пережил огромные страдания, можно с надеждой отметить, что сегодня перспективы достижения долгосрочного мира лучше, чем когда-либо в прошлом. |
The meeting was attended by Ministers from the following Member States: Angola, Democratic Republic of the Congo, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mozambique, Namibia, South Africa, Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
В совещании участвовали министры следующих государств-членов: Анголы, Демократической Республики Конго, Замбии, Зимбабве, Лесото, Маврикия, Малави, Мозамбика, Намибии, Танзании и Южной Африки. |
We fully support the efforts Ambassador Gambari has made, and we look forward with interest to a new meeting within the Security Council when he returns from Angola next month during the Malian presidency of the Council. |
Мы полностью поддерживаем усилия Гамбари и с интересом ждем новой встречи с Советом Безопасности по возвращении его из Анголы в следующем месяце, когда Мали будет председательствовать в Совете. |
Ms. Lee: First of all, I would like to join my colleagues in welcoming the Minister of External Relations of Angola to the Council, as well as the other ministers who are present here today. |
Г-жа Ли: Прежде всего я хотела бы присоединиться к моим коллегам и приветствовать в Совете министра иностранных дел Анголы, а также других министров, присутствующих здесь сегодня. |
We also welcome the contribution of the Minister of External Relations of Angola, Mr. João Bernardo de Miranda, and thank him for his important contribution to our deliberations. |
Мы также приветствуем выступление министра иностранных дел Анголы г-на Жоау Бернанду де Миранды и благодарим его за важный вклад в нашу дискуссию. |
But today it controls diamond fields in the centre and north of Angola and has, through a shifting pattern of regional transborder and international commercial linkages, managed to sustain its war-making capacity. |
Сегодня же он контролирует алмазные поля в центре и на севере Анголы и, благодаря резко изменяющейся схеме региональных трансграничных и международных коммерческих связей, умудряется поддерживать свой военный потенциал. |
We also associate ourselves with Angola's call for the imposition of new restrictive measures against UNITA in the area of telecommunications under Article 41 of the United Nations Charter and operative paragraph 6 of Security Council 1295. |
Мы также присоединяемся к призыву Анголы установить в отношении УНИТА на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций и пункта 6 резолюции 1295 Совета Безопасности дополнительные ограничения в сфере телекоммуникаций. |
The meeting, which I chaired jointly with President Kufuor, was also attended by the Prime Minister of Angola, senior representatives of three other African countries, the Executive Secretary of ECOWAS, and the Chairperson of the African Union Commission. |
В работе этой встречи, Сопредседателями которой являлись президент Куфуор и я, также приняли участие премьер-министр Анголы, высокопоставленные представители трех других африканских стран, Исполнительный секретарь ЭКОВАС и Председатель Комиссии Африканского союза. |
The Security Council has taken action in the context of Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone to demonstrate its commitment to curbing the illicit exploitation of natural resources in conflict zones. |
Совет Безопасности принял решение в отношении Анголы, Демократической Республики Конго, Либерии и Сьерра-Леоне в подтверждение своей готовности положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов в зонах конфликтов. |
One of these is a major power project, involving the power utilities of Angola, Botswana, the Democratic Republic of the Congo, South Africa and Namibia. |
Одним из них является крупный энергетический проект, охватывающий предприятия энергоснабжения Анголы, Ботсваны, Демократической Республики Конго, Южной Африки и Намибии. |
Such evictions, which were often accompanied by disproportionate use of force and other abuses, were known to have taken place in Angola, Equatorial Guinea, Kenya, Nigeria and Sudan. |
Подобные выселения, зачастую сопровождавшиеся неоправданным применением силы и прочими злоупотреблениями, насколько известно, имели место на территории Анголы, Кении, Нигерии, Судана и Экваториальной Гвинеи. |
From 1978 to 1979, Kassoma was Deputy Minister of Defense for Weapons and Technology in the government of the People's Movement for the Liberation of Angola (MPLA). |
С 1978 по 1979 год Кассома был заместителем министра обороны по вопросам вооружений и технологий в правительстве Народного движения за освобождение Анголы (МПЛА). |
In some parts of Angola it was the second total eclipse of the Sun within 18 months, following the Solar eclipse of June 21, 2001. |
В некоторых районах Анголы это было второе полное затмение в течение 18 месяцев, после солнечного затмения 21 июня 2001 года. |
A few weeks later he established the Revolutionary Government of Angola in Exile (GRAE) on 27 March, appointing Jonas Savimbi to the position of Foreign Minister. |
Несколько недель спустя, 27 марта, он основал революционное правительство Анголы в изгнании (ГРАЕ), назначив Жонаса Савимби министром иностранных дел. |
In the eastern Atlantic Ocean, it is found from Mauritania to Angola, as well as around Madeira and in the Gulf of Taranto off southern Italy. |
В восточной части Атлантического океана она встречается от Мавритании до Анголы, а также у берегов Мадейры и в заливе Таранто на юге Италии. |
In Fidel Castro's view, a South African victory would have meant not only the capture of Cuito and the destruction of the best Angolan military formations, but, quite probably, the end of Angola's existence as an independent country. |
По мнению Фиделя Кастро, победа ЮАР означала бы не только захват Квито и уничтожение лучших ангольских военных формирований, но, вполне вероятно, и конец существования Анголы как независимой страны. |
Since October 1999, the United Nations Office in Angola has been assisting the Angolan people in capacity-building, provision of humanitarian assistance and promotion of human rights. |
С октября 1999 года Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе оказывало народу Анголы помощь в создании потенциала, оказании гуманитарной помощи и поощрении прав человека. |
The European Council expresses its satisfaction at the announcement of the cessation of the hostilities in Angola by the Government on 13 March with a view to achieving a global ceasefire in the country. |
Европейский совет выражает удовлетворение по поводу сделанного 13 марта правительством Анголы заявления о прекращении боевых действий в Анголе с целью достижения всеобщего прекращения огня в этой стране. |
On August 25, 2012, 37 Chinese nationals, arrested in Angola due to their alleged involvement in criminal acts against Angolans, were extradited and due to be tried in China. |
25 августа 2012 года 37 китайских граждан, арестованных в Анголе из-за их предполагаемой причастности к преступных деяниям против Анголы, были выданы и осуждены в Китае. |
He was the 3rd Prime Minister of Angola from December 2, 1992 until June 3, 1996. |
Был премьер-министром Анголы со 2 декабря 1992 года по 3 июня 1996 года. |
The United Nations cannot, at this juncture, turn its back on South Africa, Liberia, Rwanda, Angola, Mozambique, Haiti, Somalia or the former Yugoslavia. |
Организация Объединенных Наций не может сейчас отвернуться от Южной Африки, Либерии, Руанды, Анголы, Мозамбика, Гаити, Сомали или бывшей Югославии. |
It is for this reason that the racist regime of South Africa at the time did not hesitate to attack by all means Angola's sovereignty, as well as its infrastructure. |
Именно по этой причине расистский режим Южной Африки в то время без колебаний использовал все средства в стремлении подорвать суверенитет Анголы, а также разрушить ее инфраструктуру. |
Negotiations on the modalities of national reconciliation have proved to be more contentious, especially in regard to UNITA's participation in the management of State affairs and the re-establishment of State administration throughout Angola. |
Более сложными оказались переговоры о механизмах национального примирения, особенно в связи с вопросами участия УНИТА в управлении делами государства и в восстановлении государственной власти на всей территории Анголы. |
The offensive of the preceding months by the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) has continued, resulting in significant advances throughout the month of July. |
Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) продолжил наступление, начатое в предшествующие месяцы, что привело к захвату значительных территорий в течение июля месяца. |