These people described the harsh conditions that UNITA military personnel were living under, especially in the sparsely populated areas of eastern Angola, where the leadership had taken refuge and was constantly on the run. |
Эти лица сообщили о трудных условиях жизни военнослужащих УНИТА, особенно в малонаселенных районах на востоке Анголы, где укрылось находящееся в бегах руководство. |
To do so, it must give up its weapons, demilitarize its armed wing, and allow the elected government of Angola to extend its state administration throughout the country. |
Правительство Анголы обязано предпринимать необходимые шаги, направленные на то, чтобы возможность полной реинтеграции УНИТА в ангольское общество оставалось открытой. |
The species is endemic to forests found on escarpments in western Angola, a habitat threatened by forest clearance and the spread of slash and burn agriculture, and the population is thought to number less than a thousand and is still declining. |
Вид является эндемиком лесных эскарпов западной Анголы, которым угрожает обезлесение и распространение подсечно-огневой системы земледелия, а популяция птиц оценивается в менее тысячи и по-прежнему сокращается. |
The company was notable in its ability to provide all aspects of a highly trained modern army to the less professional government forces of Sierra Leone and Angola. |
Компания приобрела известность и репутацию благодаря тому, что предоставила высокопрофессиональную современную армию менее подготовленным вооружённым силам Сьерра-Леоне и Анголы. |
An opposing group, known as the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA), led by Jonas Savimbi, sparked a civil war with the MPLA, with the backing from both apartheid South Africa and the United States. |
Противоположная группа, известная как Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА), устроила гражданскую войну с МПЛА, при поддержке ЮАР и США. |
Human-rights abuses, including the killing of refugees and displaced persons, had increased since 1992 when the União Nacional para a Independência Total de Angola had resumed hostilities. |
В период после 1992 года, после того как Национальный союз за полную независимость Анголы возобновил боевые действия, количество нарушений прав человека, в том числе убийств беженцев и перемещенных лиц, увеличилось. |
What is needed, therefore, is adherence by the international community to the diamond embargoes in place with regard to Sierra Leone and Angola, to cite just two examples. |
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество соблюдало эмбарго на торговлю алмазами, например, в отношении Сьерра-Леоне и Анголы. Кроме того, долгожданный доклад Генерального секретаря о незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго будет еще одним позитивным шагом. |
In Angola, we continue to be concerned by the manoeuvres of UNITA to stall the process of implementation of the Lusaka accords. |
В Анголе нас продолжают тревожить маневры Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА), направленные на то, чтобы задержать процесс осуществления Лусакских соглашений. |
The negative public atmosphere created by the Angola media campaign against the United Nations has been compounded by incidents of harassment and non-cooperation with MONUA in several areas of the country, including Luanda. |
Негативное отношение со стороны населения, сформированное средствами массовой информации Анголы, развернувшими кампанию, направленную против Организации Объединенных Наций, усугубили произошедшие в ряде районов страны, включая Луанду, инциденты, выразившиеся в недружественных акциях, направленных против МНООНА, и нежелании сотрудничать с ней. |
UNITA must therefore rise above the present impasse to contribute to a final and lasting solution to the problem in Angola. |
Поэтому Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) должен выйти из нынешнего тупика и внести свою лепту в дело достижения окончательного и прочного решения проблемы в Анголе. |
The list, which I annex (see enclosure 2), is our last offer to the Union for the Total Independence of Angola (UNITA) concerning the central and local administration of the Angolan State. |
Прилагаемый мною перечень представляет собой наше последнее предложение Национальному союзу за полную независимость Анголы (УНИТА), касающееся центральных и местных органов управления ангольского государства. |
From Brazil, where he was conducting an official visit, the President offered Angola's good offices to mediate in the conflict and help to solve the political crisis that had developed. |
Находившийся с официальным визитом в Бразилии президент предложил добрые услуги Анголы для посредничества в конфликте и содействия в урегулировании развившегося политического кризиса. |
Only between 2 and 3 per cent of non-Germans live in the eastern part of the city; most of those are former contract workers from Viet Nam, Angola, Mozambique and Poland. |
В восточной части города проживает лишь 2-3% иностранцев; это в основном бывшие контрактные рабочие из Вьетнама, Анголы, Мозамбика и Польши. |
At the bilateral level, conversations had been held with representatives of the Governments of Angola and Sierra Leone about the contracts concluded with a security service company registered in South Africa. |
На двустороннем уровне с правительствами Анголы и Сьерра-Леоне обсуждаются контакты, которые они поддерживают с охранным агентством, зарегистрированным в Южной Африке. |
In the case of Angola that is now being considered, there will also be a need for a major effort of the international community to support the reconstruction of a country that has been torn by many years of war. |
В случае Анголы, который рассматривается в настоящий момент, также будут необходимы активные усилия международного сообщества в поддержку восстановления страны, истерзанной многолетней войной. |
The Ombudsman of Angola is also the President of the Association of Ombudsmen, Mediators and Ombudsmen of Africa (AOMA), an organization which has the observer status of the African Union. |
Омбудсмен Анголы также является Председателем Ассоциации омбудсменов и медиаторов стран Африки (АОМА) - организации, имеющей статус наблюдателя при Африканском Союзе. |
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. |
Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря. |
In the context of Angola's programme for food-processing, UNIDO was providing technical and financial support for a pilot project which had already led to the creation of four enterprises, ten being planned in all. |
В контексте программы в области пищевой промышленности для Анголы ЮНИДО оказывает техническую и финансовую помощь эксперименталь-ному проекту, в рамках которого уже созданы четыре из десяти планируемых предприятий. |
6.9 The last issue before the Committee is whether the author's prevention from leaving Angola on 12 December 2000 and the subsequent confiscation of his passport were in violation of article 12 of the Covenant. |
6.9 И наконец, перед Комитетом стоит вопрос о том, нарушают ли отказ автору в выезде из Анголы 12 декабря 2000 года и последовавшая конфискация его паспорта статью 12 Пакта. |
The Mechanism has traced elements of the structures and these suggest that some parts of the consortium handle UNITA diamonds outside Angola while different parts handle other illicit Angolan gems as illegal dealers based in Luanda or nearby. |
Согласно имеющейся у Механизма информации, одни члены консорциума торгуют алмазами УНИТА за пределами Анголы, а другие занимаются незаконной дилерской деятельностью в Луанде и по соседству с ней. |
Following the signing of the Memorandum of Understanding on 4 April, approximately 82,320 National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) military personnel have assembled in quartering areas, accompanied at nearby sites by over 249,553 family members, exceeding the parties' own estimates. |
После подписания 4 апреля Меморандума о взаимопонимании в районах расквартирования собрались приблизительно 82320 военнослужащих Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА), сопровождаемых находящимися поблизости более 249553 членами их семей, что превышает собственные оценки сторон. |
Deep animosity and distrust, fuelled by hate propaganda, have persisted between the Government and the União Nacional para a Independência Total de Angola led by Mr. Jonas Savimbi. |
Глубокая враждебность и недоверие, подогреваемые пропагандой ненависти, по-прежнему характеризуют отношения между правительством и Национальным союзом за полную независимость Анголы, возглавляемым гном Жонасом Савимби. |
The first serious one was the Naulila incident on 19 October, in which 3 German officers, heading a military column which had entered Angola without permission from the Portuguese authorities, were killed by Portuguese troops. |
Первым серьёзным инцидентом было столкновение у Наулилы 19 октября, в котором три германских офицера, возглавлявшие военную колонну, которая вошла на территорию Анголы без разрешения, были убиты португальскими войсками. |
The first stamp of independent Angola was a 1.50-escudo value issued on 11 November 1975; it depicted a hand holding a rifle aloft, in front of a star. |
Первой почтовой маркой независимой Анголы стала марка номиналом 1,50 эскудо, вышедшая 11 ноября 1975 года; на ней были изображены рука, держащая винтовку перед звездой. |
In 2003, aged almost 31, Figueiredo was invited to play for Angola, and returned for the first time in almost 30 years to the country of his birth. |
В 2003 году Фигейреду был приглашён в сборную Анголы и впервые за 30 лет вернулся в страну своего рождения. |