As regards UNHCR's worrying financial situation, Angola regretted its repercussions for African countries, particularly with respect to the heavier burden imposed on host countries. |
Наконец, представитель Анголы затрагивает вопрос о вызывающем тревогу финансовом положении УВКБ, о чем он сожалеет в связи с последствиями, в частности, для африканских стран, особенно в связи с тем обстоятельством, что самое большое бремя ложится на принимающие страны. |
Of course, we could never have achieved this without our neighbours - Namibia, Angola and Botswana - who have really been driving this process at home and through the Pretoria process. |
Нам, конечно, никогда не удалось бы достичь этого без помощи наших соседей - Намибии, Анголы и Ботсваны, - которые действительно серьезно занялись этим процессом у себя дома и в ходе преторийского процесса. |
A science, technology and innovation policy review for Angola was completed in 2008, and three others are envisaged in 2009, for Ghana, Lesotho and Mauritania. |
В 2008 году был завершен обзор политики в области науки, технологии и инновационной деятельности для Анголы, и в 2009 году планируется провести еще три обзора, посвященных Гане, Лесото и Мавритании. |
Situated in the South Atlantic Ocean, approximately 1,900 kilometres from Angola and 2,900 kilometres from Brazil, St. Helena is a small island of volcanic origin. |
Остров Св. Елены расположен в южной части Атлантического океана на расстоянии приблизительно 1900 км от Анголы и 2900 км от Бразилии и представляет собой небольшой остров вулканического происхождения. |
They also took note of the letter of 26 July 1999, from the Minister for Foreign Affairs of Angola to the Secretary-General and the letter dated 2 August 1999 from the Secretary-General to the Minister for Foreign Affairs of Angola, regarding the establishment of the new office. |
Они также приняли к сведению письмо министра иностранных дел Анголы от 26 июля 1999 года на имя Генерального секретаря и письмо Генерального секретаря от 2 августа 1999 года на имя министра иностранных дел Анголы в отношении создания этого нового отделения. |
At its 4 December meeting, the Commission once again underlined the importance of respect for human rights for the consolidation of peace in Angola, and stressed the need to deploy human rights officers in all 18 provinces of Angola. |
На своем совещании 4 декабря Комиссия вновь подчеркнула важность уважения прав человека для упрочения мира в Анголе и отметила необходимость развертывания сотрудников по вопросам прав человека во всех 18 провинциях Анголы. |
It is suspected that transboundary aquifers may exist across the boundary between Angola and Namibia in the Cuvelai Basin in southern Angola and northern Namibia, as well as between Botswana and Namibia along the boundary between the two countries, cutting across the Kalahari Desert. |
Есть основания предполагать, что трансграничные водоносные горизонты могут простираться через границу между Анголой и Намибией в бассейне реки Кувелаи в южной части Анголы и северной части Намибии, а также между Ботсваной и Намибией вдоль границы между этими двумя странами через пустыню Калахари. |
Diamond companies working with UNITA inside Angola, whether on the mining or sales side, began pulling out because of security conditions by the end of 1998, either moving sales routes outside Angola or completely withdrawing from working with UNITA. |
Алмазные компании, сотрудничавшие с УНИТА на территории Анголы как в области добычи, так и в области сбыта алмазов, начали уходить из страны по соображениям безопасности в конце 1998 года, перенося свои торговые операции за пределы страны либо полностью разрывая отношения с УНИТА. |
and in other resolutions on international assistance for the economic rehabilitation of Angola, had, inter alia, requested the international community to render assistance to Angola, |
и в других резолюциях о международной помощи в целях восстановления экономики Анголы просил, в частности, международное сообщество оказывать помощь Анголе, |
In conclusion, she expressed her country's profound appreciation to all Member States which had participated in the United Nations Angola Verification Missions and the United Nations Observer Mission in Angola and paid tribute to those who had sacrificed their lives to bring peace to the Angolan people. |
В заключение она выражает глубокую признательность своей страны всем государствам-членам, которые участвовали в Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе, и воздает должное тем, кто отдал свои жизни во имя восстановления мира для народа Анголы. |
As a result of the signing of the Lusaka Protocol on 20 November by the Angolan Government and the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA), I am writing you in reference to practical aspects regarding the implementation of the Protocol. |
В связи с подписанием 20 ноября Лусакского протокола правительством Анголы и Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА) пишу Вам относительно практических аспектов осуществления Протокола. |
In a letter dated 4 March 2012, the Permanent Mission of Angola to the AU confirmed the decision on the withdrawal of MISSANG, while reiterating the commitment of the Angolan Government to pursue its contribution to the efforts of stabilizing the situation in Guinea-Bissau. |
Письмом от 4 марта 2012 года Постоянное представительство Анголы при Африканском союзе подтвердило решение о выводе Миссии, вновь заявив о приверженности правительства Анголы дальнейшему содействию усилиям по стабилизации положения в Гвинее-Бисау. |
We were greatly encouraged to hear the Minister of the Interior of Angola, Mr. Dias dos Santos, tell the Council on 20 September that he recognized the need for the Angolan authorities to do more for their people in this regard. |
Мы с большим удовлетворением узнали 20 сентября от министра внутренних дел г-на Диаша душ Сантуша о том, что он признает в этой связи необходимость приложения правительством Анголы бóльших усилий в интересах народы Анголы. |
As the Angolan war of independence began in 1961, triggering off a late colonial development of Angola, there was an influx of Portuguese military personnel, as well as civil servants and other people. |
Во время войны за независимость Анголы, которая началась в 1961 году, пришёл конец колониального развития Анголы, и имел место приток португальских военнослужащих, гражданских служащих и других людей. |
My delegation welcomes the Angolan Government's renewed commitment to the Lusaka Protocol, its initiatives to enhance the peace process and its intention to find a solution to the conflict, as stated today by His Excellency the Vice-Minister for External Relations of Angola. |
Наша делегация приветствует вновь заявленную правительством Анголы приверженность Лусакскому протоколу, его инициативы по укреплению мирного процесса и его намерение добиваться урегулирования конфликта, о котором заявил сегодня Его Превосходительство заместитель министра иностранных дел Анголы. |
Upon witnessing the 2002 memorandum of understanding between the Angolan Armed Forces and the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA), the Special Representative of the Secretary-General entered a reservation on the non-recognition by the United Nations of any blanket amnesty. |
При засвидетельствовании меморандума о взаимопонимании 2002 года между вооруженными силами Анголы и Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА) Специальный представитель Генерального секретаря приложил оговорку о непризнании Организацией Объединенных Наций какой-либо общей амнистии. |
It also provided an opportunity for the Council to learn of the initiatives of the Government in this regard and for the Council to urge the international community to provide humanitarian support for the people of Angola. |
Оно позволило также Совету узнать об инициативах правительства в этом отношении, а также настоятельно призвать международное сообщество оказать гуманитарную помощь народу Анголы. |
The heads of state of Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda, Zambia, and Zimbabwe signed the agreement in Lusaka, Zambia on July 10, 1999. |
Главы государств Анголы, Демократической Республики Конго, Намибии, Руанды, Уганды, Замбии и Зимбабве подписали соглашение в Лусаке 10 июля 1999 года. |
Yes! The future of Angola is the future of Cuba! |
Будущее Анголы - это будущее Кубы. |
During early 1995, the cease-fire was holding, although there were reports of violations from both the Angolan Government and the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). |
В начале 1995 года прекращение огня соблюдалось, несмотря на сообщения о нарушениях, поступавшие как от правительства Анголы, так и от Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА). |
The National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) contested the results of the internationally monitored electoral process, which the United Nations declared generally free and fair, and withdrew unilaterally from the Forcas Armadas Angolanas (FAA). |
Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) оспорил результаты проводившихся под международным контролем выборов, которые Организация Объединенных Наций объявила в целом свободными и справедливыми, и в одностороннем порядке вышел из состава вооруженных сил Анголы (ВСА). |
We recall that these accords provided for the withdrawal of Cuban soldiers from Angola and their return to Cuba, as well as for the withdrawal of the apartheid forces from Angolan territory and the implementation of Security Council resolution 435 (1978) concerning the independence of Namibia. |
Мы напоминаем, что эти соглашения предусматривали осуществление вывода кубинских солдат из Анголы и их возвращение на Кубу, а также вывод сил апартеида с территории Анголы и выполнение резолюции 435 (1978) Совета Безопасности, касающейся независимости Намибии. |
Along the same lines as his intended visit to Colombia, the Representative is hoping to combine his attendance at the aforementioned conference on internal displacement in Angola, to be held in Luanda in the spring of 1998, with an official visit to the country. |
Так же, как и в случае планируемого им посещения Колумбии, Представитель надеется приурочить свое официальное посещение Анголы к поездке для участия в упомянутой выше конференции по перемещениям лиц внутри Анголы, которая состоится в Луанде весной 1999 года. |
We would like to recognize the leadership of the Permanent Representative of Angola, Ambassador Gaspar Martins, and we welcome the Ambassador from Japan, Mr. Takasu, and assure him of our full support. |
Мы хотели бы отметить руководство Постоянного представителя Анголы посла Гашпара Мартинша и приветствуем посла Японии г-на Такасу и заверяем его в нашей полной поддержке. |
Details of the results of the investigations and subsequent actions taken by the Government of Zambia were provided to the President of Angola on 25 September 1997 by a Special Envoy of the President of Zambia. |
Подробная информация о результатах расследования и последующих мерах, принятых правительством Замбии, была представлена президенту Анголы 25 сентября 1997 года специальным посланником президента Замбии. |