(Governments have the primary responsibility to provide leadership on ageing matters and on the implementation of the Plan of Action on Ageing. |
(Правительства несут главную ответственность за руководство деятельностью, связанной с вопросами старения, и за осуществление Плана действий по проблемам старения. |
A positive view of ageing is an integral aspect of the International Plan of Action on Ageing, 2002. |
Позитивный взгляд на проблему старения является одним из неотъемлемых элементов Международного плана действий по проблемам старения 2002 года. |
The United Nations General Assembly has taken significant steps since the World Assembly on Ageing to underscore the importance which Member States attach to the issue of ageing. |
Со времени проведения Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предприняла ряд существенных шагов, чтобы подчеркнуть важное значение, придаваемое государствами-членами вопросу о старении. |
In collaboration with the United Nations Programme on Ageing, regional training workshops were organized to strengthen the capacity of national focal points on ageing. |
Совместно с Программой Организации Объединенных Наций в области старения были организованы региональные практикумы для повышения потенциала национальных координаторов по проблемам старения населения. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, provided guidance to many countries experiencing a rapid increase in the number of ageing persons. |
Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержит руководящие указания для многих стран, испытывающих быстрый рост численности пожилых людей. |
Considering the ageing process in its totality (ageing and development: the fourth approach to the society for all ages) requires, according to the International Plan of Action on Ageing, an integrated approach within the framework of overall economic and social planning. |
Рассмотрение процесса старения во всей его полноте (старение и развитие: четвертый подход к проблеме создания общества для всех возрастов) требует, согласно Международному плану действий по проблемам старения, «комплексного подхода в контексте всеобъемлющего экономического и социального планирования. |
The 1982 International Plan of Action on Ageing stressed the need to educate the general public about the process of ageing, emphasizing that such an education should start at an early age so that ageing is fully understood as a natural process. |
В Международном плане действий по проблемам старения 1982 года особо отмечена необходимость просвещения широкой общественности относительно старения, с уделением особого внимания необходимости того, что такое просвещение следует начинать в раннем возрасте, с тем чтобы население сознавало его как вполне естественный процесс. |
Particular importance has been placed on establishing or strengthening national coordination bodies or mechanisms on ageing, both to promote and protect the rights of older persons and to coordinate resource allocations for ageing. |
Особое значение придается созданию или укреплению национальных координационных органов или механизмов по проблемам старения как для содействия и защиты прав пожилых людей, так и для координации ресурсов, выделенных для решения проблем старения. |
It presents an overview of the evolution of policy analysis and approach to ageing at the United Nations since the adoption of the Madrid Plan of Action, and highlights four clusters of issues that are currently at the forefront of discussions on ageing. |
В нем приводится информация об изменении методов анализа политики по проблемам старения и эволюции подхода Организации Объединенных Наций к этим проблемам со времени принятия Мадридского плана действий и рассматриваются четыре блока вопросов, которым сегодня уделяется основное внимание при обсуждении данного круга проблем. |
The support of regional and local activities in this area and the issue of demographic ageing have been included in the relevant conceptual documents because no independent regional and local programmes on ageing have been prepared. |
Тема поддержки краевых и местных мероприятий на этом направлении, а также проблема демографического старения населения отражены в соответствующих программных документах, поскольку на краевом и местном уровнях не было подготовлено самостоятельных программ, посвященных проблемам старения. |
The growing number of national action plans and initiatives on ageing in the region since the first review and appraisal indicates that interest in ageing issues in Latin America and the Caribbean has gained considerable momentum. |
С момента проведения первого обзора и оценки все большее число национальных планов действий и инициатив по проблемам старения в регионе отражают возросший интерес к этой теме в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
As a result, the lack of awareness of many Member States regarding the Madrid Plan of Action and its recommendations and their consequent failure to raise the issue of ageing as one requiring international assistance further contribute to the low profile of ageing issues. |
В результате этого недостаточное понимание многими государствами-членами Мадридского плана действий и его рекомендаций и, следовательно, их неспособность поднять уровень проблемы старения до вопроса, требующего международной помощи, еще в большей мере способствует тому, что проблемам старения не уделяется достаточно внимания. |
A human rights-based approach to ageing may provide a common platform around which old-age issues can be discussed and addressed and may also broaden the often narrow and entrenched perspectives on ageing. |
Основанный на правах человека подход к проблемам старения может служить общей платформой для обсуждения и решения вопросов старения, и такой подход может способствовать расширению взглядов на проблему старения, которые зачастую являются ограниченными и стереотипными. |
The Government of the Netherlands is providing the programme on ageing with the support of professional and technical staff from the Department of Sociology and Social Gerontology of the Free University of Amsterdam for the purpose of establishing a database on policies and programmes on ageing. |
Задействуя специалистов и технический персонал факультета социологии и социальной геронтологии Свободного университета Амстердама, правительство Нидерландов осуществляет программу по проблемам старения, целью которой является создание базы данных о связанных с проблемами старения политике и программах. |
Activities in the field of ageing focus on the implementation of the global targets on ageing for the year 2001: a practical strategy, adopted by the General Assembly in resolution 47/86. |
Деятельность в области старения сосредоточена на реализации глобальных целей по проблемам старения на период до 2001 года: практическая стратегия, принятых Генеральной Ассамблеей в резолюции 47/86. |
(b) The programme on ageing should prepare, through consultations with focal points on ageing of Governments, United Nations system entities, civil society organizations, academia and the private sector, a road map aimed at implementing the Madrid Plan of Action. |
Ь) Программа по проблемам старения должна подготовить, на основе консультаций с координационными центрами по проблемам старения в правительствах, учреждениях системы Организации Объединенных Наций, в организациях гражданского общества, научных кругах и частном секторе, основные направления осуществления Мадридского плана действий. |
Capacity-development workshops were organized in collaboration with United Nations country teams in Belarus on ageing and pension reform and in Moldova on the use of quantitative and qualitative data collection methodologies for ageing policy. |
Во взаимодействии со страновыми группами Организации Объединенных Наций с целью укрепления потенциала были организованы семинары по проблемам старения и пенсионной реформе в Беларуси и по применению методик сбора количественных и качественных данных для формирования политики по проблемам старения. |
The objective of the project is to develop a worldwide research agenda on ageing to serve as a background for policy responses to population and individual ageing, with particular emphasis on developing countries. |
Задача этого проекта заключается в разработке международного плана научных исследований по проблемам старения, который послужит основой для принятия директивных мер в связи с проблемой старения отдельных лиц и населения в целом, с уделением особого внимания развивающимся странам. |
A database, accessible by the Internet, is being prepared, and questionnaires have been sent to all governmental focal points on ageing, organizations of the United Nations system working in ageing, and key non-governmental organizations, requesting policy input. |
В настоящее время ведется подготовка базы данных с доступом через Интернет, при этом всем государственным координационным центрам по проблемам старения, организациям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами старения, и основным неправительственным организациям направляются вопросники с просьбой внести вклад в разработку политики. |
Senegal is now firmly committed to integrating ageing issues in national development programmes, including those aimed at the elimination of poverty, and has drafted a national plan of action on ageing that is awaiting adoption. |
Сенегал в настоящее время проявляет твердую решимость включать вопросы старения в национальные программы развития, в том числе и те, которые направлены на ликвидацию нищеты, и разработал национальный план действий по проблемам старения, который должен быть утвержден. |
The sixteenth World Congress of Gerontology adopted the Adelaide Declaration, which, among other things, called for the International Association of Gerontology and the United Nations programme on ageing to collaborate in preparing a research agenda on ageing for the next century. |
На шестнадцатом Всемирном конгрессе геронтологов была принята Аделаидская декларация, в которой, среди прочего, к программе Международной геронтологической ассоциации и Организации Объединенных Наций по проблемам старения был обращен призыв сотрудничать в деле подготовки плана научных исследований проблем старения на следующий век. |
As in 1992, only half the countries have adopted a national plan and programme of action on ageing or have country-based research or training centres to deal with issues related to ageing. |
Как и в 1992 году, лишь в половине стран приняты национальный план и программа действий по проблемам старения или имеются национальные научно-исследовательские и учебные центры, занимающиеся проблемами старения. |
The United Nations programme on ageing collaborated with HelpAge International, an NGO, in organizing the meeting, which was aimed at identifying the challenges of ageing vis-à-vis family and community. |
Программа Организации Объединенных Наций по проблемам старения в сотрудничестве с международной организацией «Помощь в старости» провела совещание, посвященное выявлению проблем старения в рамках семьи и общины. |
The International Association of Gerontology will hold a meeting in Salsomaggiore, Italy, in December 2000, in collaboration with the United Nations programme on ageing, to discuss the final elements of the research agenda on ageing for the twenty-first century. |
Международная ассоциация геронтологов в сотрудничестве с программой Организации Объединенных Наций по проблемам старения проведет в декабре 2000 года в Сальсомаджоре, Италия, совещание по обсуждению заключительных элементов Программы исследований по вопросам старения на XXI век. |
While none of the countries specifically mention commitment 1 as a priority area, a majority of countries follow a holistic approach in their ageing policies, set out in a number of national plans, frameworks and strategies on ageing. |
Хотя ни одна из стран конкретно не упоминает обязательство 1 в качестве приоритетного направления деятельности, большинство стран при проведении политики в области старения придерживаются комплексного подхода, который отражен в ряде национальных планов, рамочных программ и стратегий по проблемам старения. |