Strategies to provide a comprehensive continuum of care to promote ageing in place need to be developed. |
Следует выработать стратегии, гарантии постоянного всеобъемлющего ухода за престарелыми по месту жительства. |
These programmes also include the renovation of an existing home to care for an ageing parent. |
Эти программы включают также приспособление имеющегося жилья для ухода за престарелыми родителями. |
With regard to care for ageing relatives, an increasingly relevant issue given global demographic shifts, 26 entities indicated that they accommodated such demands mostly through special leave without pay. |
Что касается ухода за престарелыми родственниками - все более актуального вопроса в связи с глобальным старением населения - 26 организаций указали, что в основном идут навстречу таким потребностям за счет предоставления специальных отпусков без сохранения содержания. |
Domestic workers caring for children, the disabled and ageing people, are a highly vulnerable category of employees, often in the informal sector. |
Домашняя прислуга, ухаживающая за детьми, инвалидами и престарелыми и часто работающая на неофициальной основе, является одной из наиболее уязвимых категорий работников. |
Changing global demographics mean that people's care obligations are no longer limited to childcare, but increasingly extend to caring for ageing parents. |
Изменяющаяся мировая демографическая ситуация означает, что возложенные на людей обязанности по уходу за другими людьми отныне не ограничиваются лишь уходом за детьми и все более широко включают также уход за престарелыми родителями. |
At the same time, the weakened ties with extended family are being strengthened through benefits which encourage families to provide care for their ageing relatives within their own homes. |
В то же время ослабленные связи в сложной семье укрепляются посредством пособий, которые направлены на поощрение семей к уходу за престарелыми родственниками внутри своего домашнего хозяйства. |
Efforts were also being made to combat diseases, empower women, care for the ageing and promote the rights of persons with disabilities. |
Предпринимаются также усилия, направленные на борьбу с заболеваниями, расширение прав и возможностей женщин, обеспечение ухода за престарелыми и поощрение прав инвалидов. |
Create family policies that enable women to make free choices about participation in the political, economic and social spheres, while providing care for their children, ageing and disabled family members. |
сформировать политику в области семьи, которая позволяла бы женщинам делать свободный выбор касательно участия в политической, экономической и социальной деятельности, обеспечивая при этом воспитание своих детей, уход за престарелыми и нетрудоспособными членами своей семьи; |
The Ministry of Social Affairs and the Ministry of Health share the provision of care for ageing persons by cooperating in health and social care for that group. |
Министерство по социальным делам и министерство здравоохранения несут совместную ответственность за обеспечение ухода за престарелыми, сотрудничая в предоставлении медицинских и социальных услуг этой группе населения. |
Participants at the meeting also underscored the importance of a multi-pillared health-care system targeting older persons, informal care-giving and life-long preparation for ageing. |
Была выражена надежда на то, что усилия, направленные на создание более благоприятных условий жизни в престарелом возрасте и оказание помощи тем, кто ухаживает за престарелыми, будут укрепляться. |
These wage differences combined with the triple burden for women - work, family and care for ageing parents - create multiple disadvantages. |
Такое расхождение в заработной плате в сочетании с тройным бременем для женщин - работой, семьей и уходом за престарелыми родителями - создает множество ситуаций, ставящих женщин в невыгодное положение. |
Its main objective is to conduct research and provide nursing care in the field of ageing. |
Его основная задача состоит в проведении исследований в области старения и обеспечении ухода за престарелыми. |
It was committed to ensuring employability and financial security, holistic and affordable health care and elder care, ageing-in-place, and active ageing. |
Он привержен обеспечению возможностей трудоустройства и финансовой безопасности, комплексной и экономически доступной медицинской помощи и ухода за престарелыми, старения на месте и активного долголетия. |
The work of migrant domestic workers in caring for the elderly has taken on particular importance as a result of the ageing of the population in many developed countries. |
Работа ТМДП по уходу за престарелыми лицами приобретает особо важное значение ввиду старения населения во многих развитых странах. |
Among the tasks they perform, caring for the elderly is of special importance, owing to the ageing of the population in many developed countries. |
Кроме того, ввиду старения населения во многих развитых странах уход за престарелыми лицами приобретает особо важное значение. |
The topic will be "Innovation in care for the elderly: ageing in the city". |
Тема семинара будет следующая: "Новаторские подходы к уходу за престарелыми: старение в городах". |
These two dimensions have innumerable issues to be explored - such as active ageing and an appropriate caregiving mix, as discussed earlier. |
Эти два аспекта связаны с бесконечным множеством вопросов, которые надлежит рассмотреть, например обсуждавшиеся ранее вопросы, касающиеся активной жизнедеятельности пожилых людей и соответствующим образом сбалансированного ухода за престарелыми. |
Its mission is to connect and support providers of services for the ageing worldwide to enhance the quality of care for the elderly. |
Ее задача заключается в том, чтобы наладить контакты и оказать поддержку поставщикам услуг для престарелых по всему миру в целях повышения качества ухода за престарелыми. |
The representative drew attention to the gender dimensions of ageing, abuse of older persons and the challenge of establishing sustainable social protection and age-appropriate health and social care for older persons. |
Представитель обратила внимание на гендерные аспекты старения, жестокое обращение с престарелыми и задачу создания устойчивой системы социальной защиты и учитывающего возрастные особенности медико-санитарного обслуживания для престарелых. |
In countries where the ageing of the population has been advancing at an unprecedented rate, issues such as long-term care for the elderly, medical care and pensions are critical. |
В странах, где старение населения происходит небывалыми темпами, важнейшими являются такие проблемы, как долгосрочный уход за престарелыми, медицинская помощь и пенсионное обеспечение. |
The Committee noted the Commission's conclusions that, given the ageing of the European population, the increased participation of women in the labour market and increased social security costs, it is necessary to implement innovative measures to assist families in caring for older dependants. |
Комитет принял к сведению выводы Комиссии о том, что, учитывая старение населения Европы, рост численности женщин на рынке труда и увеличение расходов на социальное страхование, необходимо предпринимать новаторские меры по оказанию помощи семьям в уходе за престарелыми иждивенцами. |
The Government of China has adopted the Law on the Protection of the Rights and Interests of the Elderly, formulated a programme of work for the ageing, and created networks to provide family support, community services for the care of the elderly and social security. |
Правительство Китая утвердило Закон об охране прав и интересов пожилых, разработало программу работы в интересах престарелых и создало структуры для поддержки семьи, общественного ухода за престарелыми и социального обеспечения. |
In particular, priority is being given to promoting healthy ageing, strengthening the role of the general practitioner, increasing the number of specialist departments of medicine of old age and providing additional places for convalescent care for elderly people who do not need acute medical care. |
В частности, акцент ставится на повышение качества медицинского обслуживания пожилых людей, повышение роли врача общего профиля, увеличение количества специальных медицинских отделений, занимающихся проблемами престарелых, а также предоставление дополнительных мест в учреждениях по уходу за выздоравливающими престарелыми людьми, не нуждающимися в срочной медицинской помощи. |
With the expected decline in the potential support ratio from 10.9 per cent in 2000 to 3.8 per cent by 2050, the poverty aspects of ageing could become worse in the next few decades, underscoring the need for formal social support and elder care. |
Учитывая ожидаемое снижение уровня потенциальной поддержки с 10,9 процента в 2000 году до 3,8 процента к 2050 году, проблемы нищеты в процессе старения могут обостриться в последующие десятилетия, что подчеркивает необходимость государственной системы социальной поддержки и ухода за престарелыми. |
Noting with appreciation the support provided by the Government of China to the Commission's programme on ageing, including the capacity development inputs of the newly established Human Resource Development Centre for Elderly Care Services based in Zhongshan College, Nanjing, China, |
отмечая с удовлетворением поддержку, предоставленную правительством Китая, программе Комиссии по проблемам старения, и, в частности, вклад в дело развития потенциала со стороны недавно созданного Центра по развитию людских ресурсов для служб ухода за престарелыми, расположенного в Жоншаньском колледже, Нанкин, Китай, |