| It is anticipated that seven ageing and less fuel-efficient aircraft will be reduced within the next financial year. | Ожидается, что в следующем финансовом году будет списано семь устаревающих и малоэкономичных воздушных средств. |
| The implications of the continued proliferation and eventual use of the billions of ageing submunitions in current cluster-munition stockpiles are alarming. | Последствия продолжающегося распространения и возможного применения миллиардов устаревающих кассетных боеприпасов из имеющихся запасов вызывают тревогу. |
| The ageing stock has been analysed, and vehicles considered unsafe for operation have been written off. | Был проведен анализ устаревающих транспортных средств, а транспортные средства, которые были сочтены небезопасными для эксплуатации, были списаны. |
| This major undertaking of the Fund will result in the replacement of the current ageing information technology system. | Осуществление этого важного мероприятия Фонда позволит провести замену устаревающих имеющихся информационно-технических систем. |
| The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. | Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию. |
| (c) Modernization of the IT platform (replace ageing platforms); | с) модернизация платформы информационных технологий(замена устаревающих платформ); |
| Lastly, on the topic of treaties over time, it would be worthwhile to elaborate on the interpretation of ageing treaties, which was a philosophical issue of great practical importance. | В заключение по теме "Договоры сквозь призму времени" будет целесообразным разработать толкование устаревающих договоров, что является философской проблемой большой практической важности. |
| With the assistance of an independent engineering assessment team from UNIFIL in May 2001, UNDOF undertook a comprehensive review of its facilities and support structure and developed the master plan for the recapitalization of the ageing UNDOF infrastructure, as mentioned in the present report. | При содействии независимой группы по инженерной экспертизе из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в мае 2001 года СООННР провели комплексную проверку своих объектов и вспомогательной структуры и разработали генеральный план модернизации устаревающих объектов инфраструктуры СООННР, как упоминалось в настоящем докладе. |
| We in Ireland, confronted as we are by the ever-present anxiety posed by ageing nuclear facilities on our neighbouring island, have had many occasions over the years to know the worry caused by the potential of nuclear power. | Мы, ирландцы, и без того постоянно испытывающие беспокойство в связи с присутствием на соседнем с нами острове устаревающих ядерных объектов, на протяжении многих лет имели возможность убедиться, насколько тревожным является наличие потенциала ядерной энергии. |
| Ageing and over-stressed infrastructure are becoming increasingly inadequate; urban schools are overcrowded; rising urban crime disrupts once peaceful neighbourhoods and traffic clogs our streets, creating new forms of rage and intolerance. | Снижается эффективность устаревающих и работающих с нагрузкой объектов инфраструктуры; городские школы заполнены сверх нормы; растущая преступность в городских районах нарушает мирную жизнь в кварталах, а дорожные пробки приводят к проявлениям злобы и нетерпимости. |