There are particular benefits for the ageing, as evidenced by a growing body of case studies in developed countries. |
Особые выгоды ИКТ несет пожилым людям, о чем свидетельствует растущее число предметных исследований в разных странах. |
The work of the United Nations includes formulation and endorsement of international guidelines and norms for social welfare, ageing and disabled persons. |
Деятельность Организации Объединенных Наций включает в себя разработку и утверждение международных руководящих принципов и стандартов применительно к социальному обеспечению, пожилым людям и инвалидам. |
The publication, distributed to all municipalities, contains policy goals and seeks to encourage the implementation of regional ageing care strategies. |
Эта публикация была распространена среди городских советов; она содержит директивные цели и предназначена для содействия осуществлению на региональном уровне стратегий оказания помощи пожилым людям. |
Government anticipates need for international cooperation in the form of direct assistance in ageing in the next four years |
Прогнозируемая правительствами потребность в международном сотрудничестве, в рамках которого должна оказываться на следующие четыре года прямая помощь пожилым людям |
form of direct assistance in ageing in next four years |
на следующие четыре года прямая помощь пожилым людям |
It has also hosted visitors, including municipal leaders from other countries investigating the provision of services for the ageing in the United States. |
Она принимала посетителей, в том числе руководителей муниципалитетов из других стран, изучающих вопрос о предоставлении услуг пожилым людям в Соединенных Штатах. |
Volunteers were increasingly called upon to provide social services to disadvantaged or marginalized members of communities, ageing populations in particular, especially as Governments seemed to be reducing their commitments to the delivery of social services. |
Добровольцев все чаще привлекают для оказания социальных услуг малоимущим или маргинализированным группам населения, в частности, пожилым людям, особенно сейчас, когда правительства стремятся сократить расходы на социальные услуги. |
It also strives to favour the change of attitudes and behaviour of society towards ageing and the elderly and to forge solidarity among generations to prevent situations of risk, while increasing social protection in the multiple facets that affect the quality of life of the elderly. |
Фонд стремится также содействовать изменению подходов и поведения общества по отношению к пожилым людям и престарелым и развитию взаимопонимания между поколениями во избежание потенциально опасных ситуаций, при одновременном усилении социальной защиты в ее многочисленных аспектах, отражающихся на качестве жизни пожилых людей. |
Human rights law has never been comprehensively applied to older people or the context of ageing. |
Никогда право в области прав человека всеобъемлюще не применялось по отношению к пожилым людям или с учетом проблем старения. |
Health and ageing related training is offered to older persons in order to promote activity, participation and self-help. |
Пожилым людям предлагается пройти подготовку по вопросам здоровья и старения, с тем чтобы стимулировать активность, участие и самопомощь. |
The Chair stated that supporting a model of active ageing also implied collectively allowing older persons to fully exercise and demand respect for their rights. |
Председатель заявил также, что поддержка модели активного образа жизни пожилых людей предполагает также предоставление всем пожилым людям возможности осуществлять в полном объеме свои права и требовать их соблюдения. |
That necessitated a change in mindset towards older persons and ageing, and enabling senior citizens' voices to be heard and for actions to follow. |
Для этого требуются перемены в отношении к пожилым людям и старению с тем, чтобы обеспечить учет их мнений и соответствующую последующую деятельность. |
They need to foster healthy ageing cultures where initiatives are in place that prevent and mitigate disease, enabling older people to remain mobile and independent in their communities. |
Они должны способствовать созданию культуры здорового старения, в которой есть место инициативам по профилактике и снижению заболеваний, позволяя пожилым людям оставаться мобильными и независимыми в своих общинах. |
Moving ageing into the mainstream of national development agendas could be achieved by creating opportunities for older people to earn income while contributing to the growth of the economy. |
Включение проблемы старения в число основных вопросов, стоящих на национальной повестке дня в области развития, может быть обеспечено путем предоставления пожилым людям возможности зарабатывать на жизнь и при этом способствовать росту экономики. |
We anticipate that ageing populations will drain our resources, yet society allows older people to be eclipsed as vital, contributing members of their communities. |
Мы ожидаем, что стареющее население истощит наши ресурсы, однако общество не дает пожилым людям возможности выступать в качестве жизнеспособных, производительных участников своих общин. |
Based on national policies on ageing, however, some programmes are already in place to provide social services to the elderly. |
Ряд программ, основанных на национальной политике в области проблем старения и призванных обеспечивать предоставление социальных услуг пожилым людям, уже осуществляются на практике. |
The current draft for Sustainable Development Goals (SDGs) focuses on 16 areas, including one on health and population dynamics, however, ageing and older persons are not properly addressed in any of them. |
В существующем проекте целей в области устойчивого развития (ЦУР) главное место отводится шестнадцати областям, включая здравоохранение и динамику численности населения, однако ни в одной из них не уделяется должного внимания старению и пожилым людям. |
South Africa plans to promote the involvement of organized trade and industry for the Year by, for example, offering discounts to older persons on products and transmitting positive images of ageing etc. |
Южная Африка планирует способствовать участию профсоюзов и промышленных кругов в праздновании Года, например, в целях предоставления пожилым людям скидок на товары и содействия распространению позитивного представления о проблемах старения и т.д. |
The principal aim of the Plan of Action is to reinforce the relationship between generations as the patterns of family life change, and set in place legislation to ensure that ageing persons receive care within their families. |
Основная цель этого плана действий заключается в укреплении отношений между поколениями в связи с изменением уклада жизни семей и введении законодательства, призванного обеспечить пожилым людям уход со стороны своих семей. |
In addition, participation in reviewing and appraising policies on ageing could empower older persons to contribute more to the political process from a grass-roots perspective. |
Кроме того, участие в обзоре и оценке политики в области старения позволит пожилым людям внести больший вклад в политический процесс на низовом уровне. |
On the other hand, in developed countries, the rapid ageing of their populations has increased the burden on public arrangements that formerly allowed older persons to live independently and free from poverty, thus threatening to disrupt intergenerational relations. |
В то же время в развитых странах стремительное старение населения приводит к увеличению бремени, которое возлагается на общественные механизмы, позволявшие раньше пожилым людям вести самостоятельную и безбедную жизнь, тем самым ставя под угрозу отношения между поколениями. |
The ageing of populations was a critical problem facing national health systems, and specific health policies and programmes were required to enable the elderly to maintain their quality of life. |
Стареющее население представляет крайне важную проблему для национальных систем здравоохранения; необходимы также конкретные политические меры и программы в области охраны здоровья, чтобы обеспечить пожилым людям возможность поддерживать качество жизни. |
We are committed to promoting active and healthy ageing to enable older persons to remain active participants in both the family and the community. |
Мы исполнены решимости проводить в жизнь принципы активной и здоровой старости, с тем чтобы дать пожилым людям возможность оставаться активными участниками жизни как на уровне семьи, так и на уровне общины. |
Purpose and objectives: The main objectives of the organization are to help ageing people, especially those who are in situations of extreme poverty, as well as senior citizens with serious physical, psychic, spiritual and social problems. |
Задача и цели: Основные цели Фонда - оказание помощи пожилым людям, особенно находящимся в условиях крайней нищеты, а также пожилым гражданам, имеющим серьезные физические, психические, духовные и социальные проблемы. |
In order to maintain this role, the important contributions of older persons to society and social cohesion must be recognized and supported and young people must be educated about the natural ageing process and about the importance of respect for older persons. |
Для сохранения этой функции необходимо признать и поддерживать важный вклад пожилых людей в жизнь общества и его укрепление, а молодежь нужно просвещать на тему естественного процесса старения и необходимости уважения к пожилым людям. |