In that regard, a more in-depth study on ageing in Africa should be conducted and an updated African database including demographic and socio-economic data should be created in preparation for the Second World Assembly. |
В этой связи следует провести углубленное обследование по проблемам старения в Африке и создать обновленную базу данных, включающую демографические и социально-экономические данные, при подготовке ко второй Всемирной ассамблее. |
Completion and expansion of the existing educational opportunities so as to make it possible to offer further education on various topics of ageing; promotion of friendly cooperation among the members of the organization. |
Реализация и расширение существующих возможностей в сфере обучения, с тем чтобы обеспечить перспективы дальнейшего образования по различным проблемам старения; поощрение дружественного сотрудничества между членами организации. |
The ministerial conference on ageing of the Economic Commission for Europe will take place in Berlin in September 2002, where a regional strategy for implementation of the Madrid Plan of Action will be adopted. |
В сентябре 2002 года в Берлине пройдет конференция на уровне министров по проблемам старения Европейской экономической комиссии, где будет принята региональная стратегия осуществления Мадридского плана действий. |
Raising the programme's profile within the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs will enable it to give greater attention to ageing as called for in the Madrid Plan of Action and promote its effective implementation. |
Повышение роли Программы в рамках Отдела социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам позволит ей уделять больше внимания проблемам старения, как это предусмотрено Мадридским планом действий, и содействовать его эффективному осуществлению. |
Emphasizing the value of the International Plan of Action on Aging, she observed that ageing was quickly becoming one of the most serious problems of modern societies. |
Выступающая подчеркивает важное значение Международного плана действий по проблемам старения, учитывая то обстоятельство, что старение становится одной из наиболее серьезных проблем современных обществ. |
Simultaneously, effective and efficient international cooperation, particularly technical cooperation, should strive to ensure that the international policy documents on ageing are being translated into practical programmes and projects with fruitful results. |
Кроме того, эффективное международное сотрудничество, и техническое сотрудничество в особенности, должно способствовать переводу международных программных документов по проблемам старения на язык практических программ и проектов с реальной отдачей. |
As a follow-up, technical assistance in the area of ageing was provided to the Ministry of Women, Family and Social Development in Senegal in May 2007. |
По итогам этого практикума министерству по делам женщин, семьи и вопросам социального развития Сенегала в мае 2007 года была оказана техническая помощь по проблемам старения. |
The United Nations programme on ageing of the Division for Social Policy and Development, acting as the secretariat for the Assembly, has the ultimate responsibility for drafting the revised Plan. |
В конечном счете ответственность за разработку пересмотренного плана несет Программа Организации Объединенных Наций по проблемам старения Отдела по вопросам социальной политики и развития, выступающая в качестве секретариата Ассамблеи. |
Such a step-by-step approach would include the setting of national priorities, the strengthening of institutional mechanisms, research, data collection and analysis, and the training of necessary personnel in the field of ageing. |
Такой поэтапный подход мог бы включать установление национальных приоритетов, укрепление институциональных механизмов, научные исследования, сбор данных и анализ и подготовку необходимого персонала по проблемам старения. |
The creation of graduate studies in gerontology in some universities, as well as research on ageing, including the publication of reports on the situation of older persons, were reported by Member States. |
Государства-члены сообщили о введении курса геронтологии в учебные программы некоторых университетов и о проведении научных исследований по проблемам старения, включая публикацию докладов о положении пожилых людей. |
In this regard, the Indonesian delegation would like to welcome and commend the efforts that have been and are being made within the United Nations programme on ageing. |
В этой связи делегация Индонезии хотела бы поприветствовать и высоко оценить усилия, которые предпринимались и предпринимаются в рамках осуществления Программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения. |
For example, India is conducting two studies on ageing with the Harvard School of Public Health and the World Health Organization, respectively. |
Например, в Индии сейчас проводится два исследования по проблемам старения совместно с Гарвардской школой общественного здравоохранения и Всемирной организацией здравоохранения, соответственно. |
Its work has been cited by researchers, policymakers and the media and has been important in raising the consciousness of the Canadian public about issues related to ageing. |
На эти отчеты ссылаются исследователи, руководители и представители средств массовой информации, и они имеют важное значение для привлечения внимания общественности Канады к проблемам старения. |
The working group on ageing of the Economic Commission for Europe (ECE) was established to guide the implementation, review and appraisal of the ECE regional implementation strategy. |
Рабочая группа по проблемам старения Европейской экономической комиссии (ЕЭК) была создана для руководства осуществлением, обзором и оценкой региональной стратегии осуществления ЕЭК. |
Interested UNECE focal points on ageing are invited to apply. MASHAV is covering the cost of full board and accommodation, while the participants are responsible for the cost of travel. |
Заинтересованным координаторам ЕЭК ООН по проблемам старения предлагается подавать заявки. "МАШАВ" полностью оплачивает проживание и питание, но участники должны самостоятельно покрыть свои путевые расходы. |
The envisaged ministerial conference on ageing in 2012 can be regarded as the concluding event of the second review and appraisal of RIS/MIPAA at the regional level. |
Предлагаемая конференция на уровне министров по проблемам старения в 2012 году может рассматриваться как заключительное мероприятие второго цикла обзора и оценки РСО/ММПДПС на региональном уровне. |
For example, in Fiji consultation meetings held with older people have led to a manifesto for change, which was discussed at the ministerial level and has resulted in Fijian cabinet action to draft a national policy on ageing. |
Например, в Фиджи результатом консультаций с людьми старшего возраста стало принятие «манифеста перемен», который обсуждался на министерском уровне и побудил кабинет министров Фиджи разработать национальную стратегию по проблемам старения. |
A number of countries have completed formulation of a national policy on ageing, or are in the process of elaborating an integrated social plan of action that includes ageing-specific policies. |
Ряд стран завершили процесс формулирования национальной политики по проблемам старения или находятся в процессе разработки комплексного социального плана действий, включающего программы в интересах пожилых людей. |
UNECE Member States' focal points on ageing are invited to translate the Policy Briefs into national languages to share ideas and make them accessible to a wider circle of professionals, policymakers and volunteers. |
Координационным центрам государств - членов ЕЭК ООН по проблемам старения предлагается обеспечить перевод аналитических записок на национальные языки для того, чтобы поделиться идеями и сделать их доступными для более широкого круга специалистов, разработчиков политики и добровольцев. |
The WGA was also informed that the National strategic programme on demographic security for 2011-2025 was adopted by the Republic of Moldova in October 2011, with a reference to the Road map as a forthcoming document on ageing issues. |
РГС была также проинформирована о том, что в октябре 2011 года Республика Молдова приняла Национальную стратегическую программу в области демографической безопасности на 2011-2025 годы со ссылкой на "Дорожную карту" в качестве будущего документа по проблемам старения. |
In comparison, the first review and appraisal cycle had shown that, although many countries had developed long-term plans, policies and national mechanisms on ageing, insufficient funds and inadequate expertise and knowledge had hindered efforts to develop more effective interventions. |
Для сравнения первый цикл обзора и оценки показал, что, хотя во многих странах разработаны долгосрочные планы, стратегии и национальные механизмы по проблемам старения, нехватка средств и недостаточный опыт и знания затрудняют усилия по разработке более эффективных мероприятий. |
The Meeting noted with appreciation the generous financial support of the Government of China and the government of Macao, China, to the secretariat's ageing programme. |
Совещание с признательностью отметило щедрую финансовую поддержку со стороны правительства Китая и правительства Макао (Китай) программы секретариата по проблемам старения. |
With the exception of rare specialised publications, statistics on ageing are dispersed across different publications and online access is not optimised for accessing data on specific age groups. |
За исключением редких специализированных публикаций статистические данные по проблемам старения разбросаны по различным публикациям, при этом отсутствует оптимизированный доступ в режиме онлайн к данным по конкретным возрастным группам. |
In a recent production of a statistical annex to a regional report on ageing, the UNECE Statistical Division identified 20 indicators that could be provided for a large majority of its member countries. |
В связи с проведенной в последнее время работой по подготовке статистического приложения к региональному докладу по проблемам старения Отдел статистики ЕЭК ООН выявил 20 показателей, которые могли бы быть предложены подавляющему большинству ее стран-членов. |
For many other indicators that have been identified for monitoring the UNECE strategy on ageing, data are scarce for the EU and OECD countries as well. |
В отношении многих других показателей, которые были определены для мониторинга осуществления Стратегии ЕЭК ООН по проблемам старения, дефицит данных существует и в странах ЕС и ОЭСР. |