And before you get offended and leave, I've got to say that being too old, in this case, means that pretty much everyone in the room, I think, is over five years of age. |
Пока вы не успели обидеться и уйти, я должен сказать, что «старые» в этом случае значит, что почти все в этом помещении старше пяти лет. |
To be President or vice-President of the Republic a person must be a Costa Rican by birth and a citizen in the exercise of his rights, a layman, and over thirty years of age. |
Чтобы стать президентом или вице-президентом Республики, необходимо быть костариканцем по рождению, пользующимся всеми гражданскими правами, не являться служителем религиозного культа и быть старше 30 лет. |
The 25-35 age groups account for the largest numbers of women doing domestic work; again there is a decline between the ages of 35 and 60 and an increase after 65. |
В отношении женщин отметим наибольшее участие в такой деятельности в возрасте 20-35 лет, в некоторой мере уменьшается среди женщин 35-60 лет и растет в возрастной группе старше 65 лет. |
Youth dependency ratio = Age 20 and under in relation to age 20-64 |
Доля иждивенцев-детей = население не старше 20 лет по сравнению с |
Infant - younger than age 2, must be at least 2 days old to travel and does not provided with a seat. Applies to travel, must be booked at same time as accompanying adult(s). |
Взрослые - это пассажиры старше 12 лет, но если пассажир путешествует один, он должен быть не моложе 18 лет. |
non-indigenous nationals of the same country. For example, more than 50 per cent of indigenous adults over age 30 worldwide suffer from type 2 diabetes. |
Например, во всем мире более 50 процентов взрослых из числа коренных народов в возрасте старше 30 лет страдают от диабета второго типа. |
Indigenous women working in agriculture and women in domestic service, as well as all women 65 years of age or older, are entitled to the "Bono Sol", a benefit of 1,800 bolivianos per year. |
Женщины-крестьянки из числа коренных народов и женщины, занятые в домашних хозяйствах, а также женщины в возрасте старше 65 лет каждый год получают субсидии в размере 1800 боливиано. |
In Chile a woman has to be over 32 years of age, should have at least four living children and needs the consent of her partner in order to have a legal abortion. |
В Чили для получения права на легальный аборт женщина должна быть старше 32 лет, должна иметь не менее четырех живущих детей и заручиться согласием своего партнера48. |
The study also found that the highest exclusion rates in the education system, in the under-18 age group, were to be found among children under 7 and over 13. |
Это исследование также показало, что самая большая доля лиц, не получающих образование среди населения до 18 лет, приходится на группы младше 7 и старше 13 лет. |
In 2001, approximately ten percent of the population fell within the sixty-and-over age group, which is the fastest growing subset of the population. |
В 2001 году приблизительно 10 процентов населения относились к возрастной группе старше 60 лет - наиболее быстро растущему сегменту населения. |
The census was guided by various rules, as for example, that information could be given by any person over age 15 who was a member of the family group being checked and was sufficiently familiar with its characteristics. |
Был установлен ряд правил проведения опроса, например правило о том, что сведения могут предоставляться любым лицом старше 15 лет, являющимся членом переписываемой семейной группы, способным дать необходимые сведения о семье. |
Likewise, execution by lethal injection shall not be inflicted upon a woman within three years following the date of sentence or while she is pregnant, nor upon any person over 70 years of age. |
Смертная казнь путем смертельной инъекции не производится над беременной женщиной в течение трех лет по вынесении приговора, равно как над лицом старше 70 лет. |
However, the de facto marriage is only relevant for those over 18 years of age, that do not have any of the impediments foreseen for the celebration of marriage and that have been living in conditions similar to a married couple for at least 2 years. |
Однако фактический брак признается как таковой только в отношении лиц старше 18 лет, у которых нет каких-либо препятствий для заключения брака и которые живут как супружеская пара не менее 2 лет. |
Following ratification, the Tsawwassen First Nation Band Council, at its sole discretion, provided Band elders over 60 years of age with a payment of $15,000 ("elder benefits"). |
После ратификации Совет "первой нации" тсаввасенов по своему усмотрению решил выделить престарелым представителям общины в возрасте старше 60 лет пособие в размере 15000 долларов (пособие престарелым). |
The economically active population 15 years of age or older reached 8,421,350 persons, 7,862,099 of which were employed, and 559,251 of which were unemployed. The level of total unemployment was 6.6 per cent. |
На долю экономически активного населения в возрасте 15 лет и старше приходилось 8421350 человек, из них 7862099 составили занятое население, а 559251 человек - безработные, уровень безработицы составил 6,6 процента. |
However, the data analysis with the help of data-linkage showed that Slovenia has some problems with overcounting in the age groups 90 or more and especially among centenarians. |
Тем не менее анализ с использованием метода сопоставления данных показывал, что в Словении есть определенные проблемы, связанные с завышением числа лиц в возрасте 90 лет и старше и особенно в возрасте 100 лет и старше. |
These are countries with current old-age dependency ratios higher than 12 persons aged 65 or over per 100 persons of working age (15-64). |
Речь идет о странах, где нынешняя доля иждивенцев пожилого возраста превышает 12 человек в возрасте 65 лет и старше на 100 человек трудоспособного возраста (от 15 до 64 лет). |
These rates were mostly due to the illiteracy rates of women aged 65 and over: 24. 52% of females in this age group remained illiterate and 12.59% of males. |
Эти показатели в основном определялись уровнем неграмотности среди женщин в возрасте 65 лет и старше: в этой возрастной группе неграмотными оставались 24,52% женщин (в случае мужчин эта доля равнялась 12,59%). |
Over the last ten years, the increases in life expectancy at birth and at the age beyond 65 were notable across the region, adding on average three years and nearly a year and a half, respectively. |
В течение последних десяти лет показатели увеличения ожидаемой продолжительности жизни при рождении и в возрасте старше 65 лет были вполне осязаемы в пределах всего региона: в среднем на три года в первом случае и приблизительно на полтора года во втором, соответственно. |
The Office is under the direction and responsibility of the Comptroller-General of the Republic, who must be of Venezuelan nationality and over 30 years of age and have experience and proven ability for the post. |
Главным контрольно-ревизионным управлением Республики руководит и возглавляет его Генеральный контролер Республики, который должен быть гражданином Венесуэлы в возрасте старше тридцати (30) лет и обладать квалификацией и опытом, необходимыми для выполнения возложенных на него функций. |
The Government further indicated in its report that relevant government departments were considering the adoption of 60 years or more as the unified retirement age for men and women, but that it had concerns that there would be strong opposition from society. |
Правительство указало также в своем докладе, что соответствующие правительственные департаменты рассматривают вопрос об установлении единого пенсионного возраста для мужчин и женщин на уровне 60 лет или старше, однако оно полагает, что в обществе возникнут серьезные возражения против введения единого возраста выхода на пенсию. |
It is estimated that about 827,000 people over age 15 have learned to read and write during this process, 700,000 of whom are women. That means that 8 out of every 10 people who acquired literacy skills were women. |
Согласно подсчетам, в ходе кампании обучились читать и писать около 827 тыс. человек в возрасте от 15 лет и старше, 700 тыс. из которых женщины; иными словами, из каждых 10 ставших грамотными жителей Боливии восемь женщин. |
The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, in conjunction with female artists initiatives and associations, has already awarded the Gabriele Münter Prize, dedicated to women over 40 years of age, for the fifth time. |
Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи вместе с инициативными группами и ассоциациями женщин - творческих работников в пятый раз провело награждение премией имени Габриэле Мюнтер, вручаемой женщинам старше 40 лет. |
For those over 80 years of age, there are 100 women for every 61 older men - and most older women will be living in developing countries. |
Текущие данные показывают, что в возрастной группе старше 60 лет на 100 женщин приходится 84 мужчины; в возрастной группе старше 80 лет на 100 женщин приходится 61 мужчина этого возраста, причем большинство пожилых женщин будет жить в развивающихся странах. |
Because women usually live longer than men, they significantly outnumber men at older ages. Consequently, the proportion of women in the older population tends to rise substantially with advancing age. |
В 2005 году в мире в целом соотношение числа женщин и мужчин по группе населения в возрасте 65 лет и старше составляло почти 4 к 3 в пользу женщин, а по группе населения в возрасте 80 лет и старше - почти 2 к 1. |